easton-b-brier (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
**찔레 (Brier)**
이 단어는 자주 나오며 여러 다른 용어를 옮긴 것이다. 미가 7:4에서는 울타리에 쓰는 가시 관목의 한 종류를 가리킨다. 잠언 15:19에서는 이 단어가 "가시"로 옮겨지는데(히브리어 헤덱[Hedek], "찌르는"), 어떤 이들은 이를 이른바 "소돔의 사과"(q.v.)로 본다. 에스겔 28:24에서는 살론(Sallon)으로, 본래 종려나무의 새순에서 발견되는 것 같은 "가시"를 뜻한다. 이사야 55:13에서는 아마도 단순히 가시덤불일 것이다. 어떤 이들은 불가타역을 따라 이를 "쐐기풀"로 본다. 이사야 5:6과 7:23-25 등에서는 가시 관목 일반을 가리키는 데 자주 쓰인다. 10:17과 27:4에서는 성가신 사람들을 뜻한다. 히브리서 6:8에서는 이렇게 옮겨진 그리스어 단어(tribolos)가 "세 갈래진"을 뜻하며, 가시가 군용 "마름쇠"를 닮은 낮은 가시 관목인 남가새를 가리킨다. 마태복음 7:16의 "엉겅퀴"와 비교하라.
원문
- 번역원본
dictionary-entry/easton-b-brier(Easton, PD) - CC0-1.0 · Opus 4.8 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Brier (Easton) translated_as ←