easton-a-axe (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
**도끼 (Axe)**
흠정역 신명기 19:5; 20:19; 열왕기상 6:7에서 "찍다"를 뜻하는 한 히브리어 단어의 번역으로 쓰였다. 그것은 나무를 베어 넘기고(사 10:34) 건축용 재목을 다듬는 데 쓰였다. 사사기 13:20,21과 시편 74:5에서는 그 날카로움을 가리키는 다른 단어의 번역어다. 열왕기하 6:5에서는 그것이 쇠로 만들어졌음을 가리켜 쓰인 단어의 번역어다. 이사야 44:12에서 개역역은 "베는" 도구를 뜻하는 히브리어 마아차드(Maatsad)를 "도끼"로 옮긴다. 흠정역에서는 그것을 "부젓가락"으로 옮겼다. 그것은 또한 예레미야 10:3에서도 쓰였고 "도끼"로 옮겨졌다. 예레미야 51:20에 언급된 "전부"(戰斧, 메디아와 페르시아의 군대)는, 개역역 난외주에 적힌 대로, 아마도 "큰 망치" 곧 무거운 철퇴였을 것이다. 시편 74:6에서 그렇게 옮긴 단어는 "베는 자"를 뜻한다. (마태복음 3:10; 누가복음 3:9의 비유적 표현을 보라.)
원문
- 번역원본
dictionary-entry/easton-a-axe(Easton, PD) - CC0-1.0 · Opus 4.8 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Axe (Easton) translated_as ←