cal-psa-81-10-10 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
나는 너를 이집트 땅에서 인도하여 낸 네 하나님 여호와니라. 네 입을 크게 열라. 하나님은 백성을 위해 행하신 구원을 언급함으로써, 자신이 보호 아래 취하신 자들에게 굴레를 씌우시어 그들이 자신의 섬김에 묶여 있게 하셨다. 그리고 이제 그분은 미래에 대해, 그들의 소원을 채우고 만족시킬 온갖 복의 풍성한 공급이 있다고 확언하신다. 이스라엘 백성을 오직 그분에게만 충실하도록 유도하기 위해 사용하시는 세 가지 논거는 특별히 주목할 만하다. 이것들로 그분은 그들이 그에게서 돌아서서 이방 신들에게 의지하는 것이 얼마나 악하고 불경건한 처사인지를 보여 주신다. 첫 번째는 그분이 여호와이시라는 것이다. 여호와라는 말로 그분은 본성상 하나님으로서의 자신의 주장을 확인하시며, 사람이 새 신들을 만드는 것은 그분의 능력의 범위 밖에 있음을 선언하신다. "나는 여호와이니라"고 하실 때, 대명사 "나"에 강조점이 있다. 이집트인들도 의심할 여지 없이 하늘과 땅의 창조자를 예배한다고 주장하였다. 그러나 이스라엘의 하나님에 대한 그들의 경멸이 그들의 거짓을 분명히 정죄하였다. 사람들이 그분에게서 떠날 때마다, 그들은 자신들이 스스로 발명한 우상들을 어떤 그럴싸한 변명으로 자신들을 정당화하려 하든지 간에 그분의 전리품으로 치장한다. 자신이 여호와이심을 확인하신 후, 그분은 결과와 경험으로부터 자신의 신성을 증명하신다. 곧, 자기 백성을 이집트에서 건지신 것에서 나타난 분명하고 반박할 수 없는 증거로부터이다. 특히 그때 조상들에게 하신 약속을 이루셨기 때문이다. 이것이 두 번째 논거이다. 그 때에 나타난 능력은 그 자체로만 바라봐서는 안 되었다. 그것은 그분이 아브라함과 훨씬 전에 맺으신 언약에 달려 있었기 때문이다. 그 구원으로 그분은 자신의 능력뿐 아니라 진실함의 증거도 주셨으니, 그렇게 하여 자신에게 합당한 찬양을 지키셨다. 세 번째 논거는 미래에 대해 백성에게 자신을 제공하신다는 것이다. 그분은 그들이 믿음 안에 계속 견고히 서기만 한다면, 조상들이 경험한 그분과 자녀들에게도 같은 분이 되실 것이요, 그분의 선하심은 무궁하다고 확언하신다. "네 입을 크게 열라, 내가 채우리라." "크게 열라"는 표현으로 그분은 자신의 은혜의 역사를 막는 좁은 견해와 소원들을 조용히 정죄하신다. "백성이 가난하다면," 그분이 말씀하시는 것처럼 이렇게 생각할 수 있다. "그 책임은 오직 그들 자신에게 있으니, 그들에게 필요한 복들을 받을 용량이 충분하지 않기 때문이다. 아니, 오히려 불신앙으로 그들 위에 저절로 흘러내릴 복들을 거부하기 때문이다." 그분은 입을 열라고만 하시지 않고, 우리의 소원이 아무리 크게 확대되더라도 완전한 만족을 주기에 필요한 것은 아무것도 부족하지 않을 것이라고 암시하심으로써 은혜의 풍성함을 더욱 높이신다. 따라서 하나님의 복이 우리에게 적고 적게 떨어지는 것은 우리의 입이 너무 좁기 때문이며, 어떤 이들이 비어 있고 굶주린 것은 그들의 입을 완전히 닫고 있기 때문이다. 대부분의 사람들은 혐오, 교만, 혹은 광기로 인해 하늘로부터 제공되는 모든 복들을 거부한다. 다른 이들은 비록 완전히 거부하지는 않더라도, 믿음이 너무 협소하여 풍성한 공급을 받지 못하고 겨우 몇 작은 방울만 받아들인다. 사람들이 하나님을 알기를 원치 않아 그분을 받아들이지 않고, 그분만으로 만족하는 것을 기꺼이 하지 않는 것은 인간의 타락의 매우 명백한 증거이다. 그분은 의심할 여지 없이 외적 섬김으로 예배받기를 요구하신다. 그러나 그분은 신성의 단순한 이름에는 어떤 가치도 두지 않으신다. 왜냐하면 그분의 위엄은 두세 음절에 있지 않기 때문이다. 그분은 오히려 이름이 함축하는 것을 살피시며, 우리의 소망이 그분에게서 다른 대상들로 빗나가지 않도록, 혹은 의로움과 구원과 모든 복들의 찬양이 그분에게서 다른 이에게로 옮겨지지 않도록 열심을 내신다. 여호와라는 이름으로 자신을 부르심으로써, 그분은 신성이 오직 그분에게만 속함을 주장하신다. 그분 안에 우리를 만족시키고 채울 모든 복의 충만이 있다는 근거에서이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-81-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역