cal-psa-76-5-5 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
5. **용감한 자들이 약탈당했다.** 여기서 하나님의 능력이 그 원수들을 멸하시는 것이 다른 형태의 표현으로 높여진다. '에슈톨렐루'(אשתוללו)라는 동사, 즉 우리가 '약탈당했다'고 번역하는 것은 '살랄'(שלל)에서 파생되었으며, 알렙(א)이 헤(ה) 대신 쓰였다. 어떤 이들은 '어리석어졌다'고 번역하나 이는 지나치게 강제적이다. 나는 그것이 지혜와 용기를 박탈당했다는 뜻과 같은 의미임을 인정하나, 그 단어의 본래 의미를 고수해야 한다. 두 번째 절에 덧붙여진 것도 같은 목적을 위한 것이다. **모든 용사들이 그들의 손을 찾지 못했다.** 즉 마치 그들의 손이 절단되거나 잘린 것처럼 싸울 수 없었다. 요컨대 그들이 자랑하던 힘이 완전히 무너졌다. **그들이 그들의 잠을 잤다**는 말도 같은 주제에 관한 것으로, 전에는 능동적이고 단호했던 그들이 이제 마음이 꺾여 나태와 무기력의 잠에 빠졌음을 함의한다. 따라서 그 의미는, 선택된 백성의 원수들이 그토록 대담함을 고취했던 그 영웅적 용기를 박탈당하여, 결과적으로 정신도 마음도 손도, 정신적이든 육체적이든 그들의 능력 중 어느 하나도 그 기능을 수행할 수 없게 되었다는 것이다. 이로써 우리는 사람들이 소유하는 것처럼 보이는 모든 은사와 능력이 하나님의 손에 있으므로, 그분은 언제든지 그들에게 주신 지혜를 박탈하시고, 그들의 마음을 나약하게 하시며, 그들의 손을 전쟁에 부적합하게 만드시고, 그들의 전체 힘을 무로 돌리실 수 있음을 배운다. 전차와 말이 하나님의 꾸짖음에 깊은 잠에 빠진다는 진술로부터 같은 주제가 더욱 확인된다. 이는 이 원수들의 모든 활동성이 오직 하나님의 고갯짓만으로 무력화되었음을 함의한다. 따라서 우리가 모든 피조물의 도움을 박탈당할지라도, 하나님만의 은총으로 만족하며 그것을 전적으로 충분한 것으로 여기자. 그분은 온 세상의 공격을 물리치기 위해 큰 군대가 필요하지 않으시고, 오직 그 입의 호흡만으로 모든 공격자들을 정복하고 흩으실 수 있기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-76-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역