cal-psa-58-4-4 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
그들의 독은 뱀의 독 같다. 그들은 귀를 막는 귀먹은 독사와 같다. 그는 묘사를 계속한다. 그리고 비록 그가 자신들의 반대를 특징짓는 맹렬함을 주장할 수 있었지만, 여기서 다른 곳에서처럼 그는 더 특별히 그들의 기질의 악의 있는 독성을 그들에게 씌운다. 어떤 이들은 "그들의 격노"로 읽는다. 그러나 이것은 그들이 여기서 뱀에 비교되는 비유에 맞지 않는다. 그 단어의 어원에서 반론을 제기할 수 없는데, 이 단어는 열에서 파생되었다. 어떤 독들은 차가움으로 죽이고 다른 독들은 불타는 열로 생명 부분들을 태운다는 것은 잘 알려져 있다. 그러므로 다윗은 자신의 원수들에 대해 이 구절에서 그들이 뱀들이 독으로 가득 찬 것처럼 치명적인 악의로 가득 차 있다고 주장한다. 그들의 탁월한 교활함을 더 강조적으로 표현하기 위해 그는 그들을 귀먹은 뱀들에 비교한다. 뱀 부리는 자의 소리에 귀를 막는, 즉 일반적인 종류의 뱀이 아니라 영리함으로 유명하고 그런 종류의 모든 계략에 대해 경계하는 뱀들에. 그러나 마술에 의한 매혹이라는 것이 있는지 물어볼 수 있다. 없다면 다윗이 그것에서 비교를 끌어내는 것이 우스꽝스럽고 유치하게 보일 수 있다. 단지 잘못되었지만 일반적으로 통용되는 의견에 순응하여 말하는 것이라고 가정하지 않는다면. 그러나 그는 분명히 뱀들이 마술로 매혹될 수 있다고 암시하는 것 같다. 나는 그것을 허용하는 데 해가 없다고 본다. 이탈리아의 마르시족은 고대인들에게 그 기술에서 탁월하다고 믿어졌다. 마술이 행해지지 않았다면 율법 아래서 그것들이 금지되고 정죄될 필요가 어디 있었겠는가? 나는 매혹이 효과를 낼 수 있는 실제 방법이나 기술이 있다고 말하는 것이 아니다. 의심할 여지 없이 그것은 하나님이 그분의 말씀과 성령으로 깨우침을 받은 자들을 속이는 것을 막으시지만 믿지 않고 무지한 사람들 위에 자신의 환상을 행하도록 허용하신 사탄의 단순한 책략에 의해 행해진다. 그러나 다윗이 여기서 대중적이고 통용되는 오류에서 비교를 빌리며 단지 자신의 원수들보다 더 큰 영리함으로 부여된 종류의 뱀은 없었다, 심지어 마술에 대해 자신을 보호하는 종류도 없었다고 말하는 것으로 가정되어야 한다고 말함으로써 그러한 호기심 있는 탐구를 위한 모든 기회를 피할 수 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-58-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역