cal-psa-127-2-2 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
너희가 일찍이 일어나고 늦게 누우며 수고의 떡을 먹음이 헛되도다 — 솔로몬은 이제 사람들이 헛되이 수고로 자신을 소모하고 재물을 얻기 위해 금식으로 자신을 낭비한다고 더 분명히 표현한다. 이것들도 오직 하나님에 의해 주어지는 은혜이기 때문이다. 더욱 효과적으로 그들을 움직이기 위해 그는 각 사람에게 직접 말한다. "너희에게 헛되다"고 한다. 그는 재물을 쌓는 데 탁월하게 기여한다고 여겨지는 두 가지 수단을 구체적으로 언급한다. 어떤 노력도 아끼지 않고 밤낮으로 직업에 매달리며 자신의 노동의 결과로 겨우 먹고 사는 자들이 단기간에 부유해지는 것은 놀랍지 않다. 그러나 솔로몬은 절약한 생활도 사업에서의 부지런함도 그 자체로는 아무 유익이 없다고 확언한다. 그가 절제된 식사를 실천하거나 세상 일을 위해 일찍 일어나는 것을 금하는 것이 아니다. 우리를 기도와 하나님을 부르는 것으로 자극하고, 또한 신적 축복에 대한 감사를 권하기 위해, 그는 하나님의 은혜를 가리는 것은 무엇이든 무로 돌린다. 결과적으로 우리의 소망이 오직 하나님께만 달려 있을 때, 우리는 세상 업무에 올바른 방법으로 착수할 것이다. 그리고 그 경우 우리의 성공이 우리의 소원에 부응할 것이다. 그러나 하나님을 전혀 고려하지 않고 간절히 서두르는 사람은 너무 성급한 행보로 자신에게 파멸을 가져올 것이다. 따라서 선지자의 의도는 사람들로 하여금 나태함에 빠지도록, 즉 평생 아무것도 생각하지 않고 잠들어 게으름에 몸을 맡기도록 격려하는 것이 아니다. 그의 의미는 오히려 하나님께서 명하신 것을 수행할 때 항상 기도와 그분의 이름을 부르는 것으로 시작하고, 그분이 그것을 축복하시도록 노력을 그분께 드려야 한다는 것이다. "수고의 떡"이라는 표현은 두 가지 방식으로 설명될 수 있다. 힘들고 불안한 수고로 얻은 것을 나타내거나, 마음의 불안으로 먹는 것을 나타낼 수 있다. 인색하고 인색한 사람들이 빵 한 조각을 겨우 먹다가 입에서 손을 뒤로 당기는 것을 보는 것처럼. 어느 쪽 의미를 택하든 큰 차이는 없다. 인색한 사람들이 자신의 인색함으로 자연이 요구하는 것만큼도 먹기를 아낄 때도 아무 유익이 없다고 단순히 가르쳐지기 때문이다. 이는 그가 사랑하는 자에게 잠을 주시기 때문이라. 영감받은 저자는 그가 말한 하나님의 축복이 실제로 그분의 자녀들과 종들 가운데서 보인다는 것을 암시한다. 어떤 것들을 사람들이 시도해도 목적이 없다는 이 교리를 믿는 것으로는 충분하지 않다. 약속이 더해져야 한다. 그래야 확실한 소망으로 그들의 의무를 수행하도록 이끌린다. 이 문장은 "그가 사랑하는 자에게 잠을 주신다" 혹은 "잠자는 동안 주신다"고 읽힐 수 있다. 즉 불신자들이 자신의 부지런함으로 얻으려 수고하는 것들을 그들에게 주신다는 것이다. 이처럼 하나님이 자신의 백성에게 그들의 아무런 큰 수고 없이 양식을 주신다는 진리 — 이것이 믿기 어렵고 허구처럼 보인다 — 에 대한 더 의심할 여지 없는 확신을 일으키기 위해, 솔로몬은 마치 손가락으로 가리키듯 그 일을 지목한다. 그는 실제로 하나님이 온화한 대우로 종들의 나태함을 키우시는 것처럼 말한다. 그러나 우리는 사람들이 일하도록 창조되었다는 것을 알고, 다음 시편에서 하나님의 종들이 손의 수고를 먹을 때 행복하다고 여겨진다는 것을 보게 될 것이므로, "잠"이라는 단어가 나태함을 의미하는 것이 아니라, 진정한 신자들이 믿음의 순종으로 자신을 복종시키는 고요한 수고를 의미한다는 것은 확실하다. 불신자들에게서 이처럼 큰 열정이 나오는데, 그들이 손가락 하나 들어도 소동이나 북새통 없이, 다른 말로 불필요한 걱정으로 자신을 괴롭히지 않고는 하지 못하는 이유가 무엇인가? 바로 그들이 하나님의 섭리에 아무것도 돌리지 않기 때문이다! 반면에 신자들은 비록 수고로운 삶을 살지만, 침착하고 평온한 마음으로 직업을 따른다. 이처럼 그들의 손은 게으르지 않으나 마음은 믿음의 고요함 속에 쉬는데, 마치 잠든 것 같다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-psa-127-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역