cal-php-1-13-13 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
"내 결박이": 바울은 "그리스도 안에서"라는 표현을 "그리스도의 일 안에서" 또는 "그리스도의 대의를 위해"를 의미하는 것으로 사용한다. 그의 결박이 유명해져서 그리스도의 영예를 증진시키게 되었음을 암시하기 때문이다. 일부가 제시하는 "그리스도를 통해"라는 번역은 억지스러워 보인다.
"사탄이 시도했고 악인들이 그렇게 될 것이라 생각했지만, 하나님께서 그 둘 다의 시도와 기대를 좌절시키셨다. 그것도 두 가지 방식으로: 복음이 이전에 희미하고 알려지지 않았는데, 이제 잘 알려지게 되었을 뿐 아니라 황실 경호대에서도 존경을 받게 되었다."
"황실 경호대(Praetorium)"라는 표현은 나는 네로의 궁전을 가리키는 것으로 이해한다. 법무관(praetor)이라는 명칭은 처음에는 일반 호칭이었고 최고 권력을 가진 모든 통치자를 가리켰다(그래서 독재자를 최고 법무관이라 불렀다). 그래서 전쟁에서는 집정관의 막사를, 도시에서는 카이사르가 군주제를 장악한 이후부터 카이사르의 궁전을 프라이토리움이라 불렀다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-php-1-13-13(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Calvin's on Philippians 1:13 translated_as ←