바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

cal-phm-1-7-7 (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

**7절. 형제여, 성도들의 마음이 네게서 평안함을 받았으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 받았도다** — 대부분의 헬라어 사본에는 이 읽기가 발견되지만, "은혜"보다 "기쁨"으로 번역해야 한다고 생각한다. χάριν과 χαράν 사이에는 단 한 글자 차이밖에 없어서 혼동하기 쉬웠을 것이다. 게다가 바울은 다른 곳에서도 χάριν을 "기쁨"의 의미로 사용한다. 적어도 크리소스톰의 견해에 따르면 그렇다. "은혜"가 "위로"와 무슨 관계가 있겠는가?

**네 사랑으로 인하여** — 바울의 의미는 충분히 분명하다. 빌레몬이 경건한 이들의 필요를 채워 주었기 때문에 그가 큰 기쁨과 위로를 얻는다는 것이다. 다른 사람이 받은 혜택으로 인해 이토록 기뻐한다는 것은 특별한 사랑이다. 게다가 사도는 자신의 개인적 기쁨만 말하는 것이 아니라, 빌레몬이 경건한 사람들을 도왔기 때문에 많은 이들이 기뻐했다고 말한다.

**형제여, 네가 성도들의 마음을 평안하게 하였느니라** — 바울이 "마음을 평안하게 한다"는 표현을 쓸 때, 이는 괴로움에서 안도를 주거나, 마음이 평정을 되찾고 모든 불안과 슬픔에서 벗어나 쉼을 누릴 수 있도록 비참한 이들을 돕는 것을 의미한다. "마음"은 감정을 뜻하고, ἀνάπαυσις는 평온을 뜻한다. 따라서 이 구절을 뱃속과 육체적 음식 공급에 관한 것으로 해석하는 것은 크게 잘못된 것이다.

원주석

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Calvin's on Philemon 1:7 translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →