cal-nam-2-5-5 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
어떤 해석자들은 이것도 갈대아인들에 대해 설명한다. "바벨론 왕이 자신의 용사들을 기억할 것이다." 즉 자신의 능력과 자신의 권한 아래 있는 모든 힘을 헤아릴 것이다. 이 모든 것을 모아 니느웨와 앗수르인들과 전쟁을 일으킬 것이다. 다른 이들은 단어들에 위치 변경이 있다고 생각하는데, 그것은 지나치게 억지스럽다. "용사들이 기억할 것이다"는 숫자 변화인 것처럼. 그러나 나는 선지자의 말씀을 단순히 그대로 취하여 그가 용사들을 기억할 것이라고 한다. 내 생각에 이것은 앗수르인들에 대한 것이다.
그는 즉 니느웨 왕이나 백성이 용사들을 기억할 것이라고 한다. 즉 모든 곳에서 자신의 힘을 모아 방어에 도움이 될 수 있는 어떤 것도 빠뜨리지 않을 것이다. 큰 위험과 극단적인 상황에서 보통 그렇게 하는 것처럼. 그들은 전쟁 기술에서 탁월했기 때문이다. 그리고 어떤 기술을 가진 자, 용기를 가진 자, 무장 훈련을 받은 자, 이 모든 자들이 도움을 주도록 소집될 것이다. 그러므로 선지자는 앗수르 안에 있는 두려움이 이처럼 커서 자신들이 가진 모든 힘을 원수들에 대항하는 방어를 위해 모을 것이라고 말한다. "왕이 자신의 용사들을 기억할 것이다." 즉 손 안에 있는 모든 지원들을 소집할 것이다.
그는 이어서 말한다. "그들이 행진 중에 넘어질 것이다." 즉 모인 용사들이 눈 먼 자들처럼 비틀거리고 넘어질 것이다. 이것은 두려움에서 비롯될 것이다. 그래서 마비된 것처럼 이리저리 움직이며 확실한 발판이 없을 것이다. 선지자는 여기서 두 가지를 선언한다. 앗수르인들이 원수들의 공격을 격퇴하기 위해 부지런히 힘을 모을 것이다. 그러나 아무 소용이 없을 것이다. 모든 이들의 마음에 떨림이 임하여 용사들도 행진 중에 넘어질 것이기 때문이다. "그들이 넘어지다가 성벽에 서두를 것이다." 즉 성벽에 오를 것이다. "보호물이 준비될 것이다." 도성들을 방어할 때 관례대로이다. 어떤 이들은 이것을 갈대아인들에게 적용한다. 보호물이 준비될 것이다, 즉 그들이 성벽에 왔을 때. 성벽에 접근하는 자들이 망대나 울타리로 자신들을 보호하는 것은 역사에서 잘 알려진 것처럼 예전부터 관례였다. 그러나 선지자는 의심할 여지 없이 앗수르인들이 큰 떨림으로 원수들에 맞서 싸우러 나아갈 것이지만 아무 성과도 없을 것임을 암시한다. 그들이 어떻게 자신들을 방어하더라도, 원수들이 우위를 점할 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-nam-2-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역