cal-nam-2-4-4 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
그는 여전히 같은 주제를 계속한다. 그들이 거리들에서 미쳐 날뛸 것이다. 즉 그들이 이성과 적도를 넘어 마치 제정신이 아닌 것처럼 소란스러울 것이다. 미친 사람들이 아무 이유도 적도도 없이 충동적으로 휩쓸리듯이, 그들도 그 소란 속에서 미쳐 날뛸 것이다. 그는 이어서 말한다. "그들이 서두를 것이다." 동사는 엉덩이에서 파생되었다. 서두르는 자는 엉덩이를 흔들며 빠르게 움직이기 때문이다. 그리고 새로운 말을 만들 수 있다면, '그들이 엉덩이를 흔들 것이다(they shall hip)'이다. 이것이 선지자가 의미하는 것이다.
그는 또한 말한다. "그것들의 외모가 등잔 같을 것이다." 그는 여기서 병거들을 가리킨다. 그것들은 등잔들처럼 될 것이다. 즉 그것들의 빛남으로 바라보는 자들의 눈을 부시게 할 것이다. 이 모든 것들은 두려운 것을 드러내기 위한 것이다. 그는 또한 "번개처럼 그것들이 이리저리 달릴 것이다"라고 말한다. 요컨대 갈대아인들의 맹렬함이 사람들 사이에서 일반적으로 목격되는 것을 훨씬 넘어서서, 마치 일종의 위에서 내려온 광기와 분노 같을 것임을 암시한다. 이처럼 그것들은 번개와 불꽃 같아서, 모든 인간적인 것을 초월할 것이었다.
그러나 이 표현들은 과장이지만 이유 없이 사용된 것이 아니다. 니느웨 도성의 당시 안전이 얼마나 컸고 그 멸망의 사건이 얼마나 믿기 어려웠는지 쉽게 추측할 수 있다. 그 왕권은 당시 온 세상의 모든 것에서 가장 탁월하였고, 아무도 그것이 공격받을 수 있다고 생각하지 못했다. 그러므로 앗수르인들의 파멸이 임박했다고 유대인들을 설득하는 것이 어려웠으므로, 선지자가 하나님의 능력을 앗수르인들의 파멸 안에서 표현하는 이 다양한 표현들을 축적할 필요가 있었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-nam-2-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역