바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

cal-nam-2-3-3 (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

선지자는 여기서 갈대아인들이 앗수르인들을 향해 준비했을 때 얼마나 두려웠는지를 묘사한다. "그의 용사들의 방패가 붉게 되었다." 어떤 이들은 방패들이 피가 보이지 않도록 붉게 칠해졌다고 생각한다. 그리고 병사들은 부상당해도 무섭지 않도록 붉은 옷을 입었다고 한다. 이것은 역사가 라케다이몬인들에 대해 기록하는 바이다. 그러나 이 민족들의 풍습이 우리에게 그리 잘 알려져 있지 않으므로, 선지자가 여기서 그들의 전쟁의 외모를 묘사한다는 것만 아는 것으로 충분하다. 마치 그가 갈대아인들이 심지어 그들의 외모만으로도 원수들을 쫓아 버릴 만한 맹렬하고 두려운 능력을 갖추고 니느웨를 향해 올 것이라고 말하는 것처럼. 그러므로 그는 강한 자들이 진홍 옷을 입을 것이라고 말한다. 의심할 여지 없이 그들의 옷 색깔을 언급한다.

같은 목적으로 이어서 덧붙인다. "그 출동하는 날에 그 병거의 쇠가 불 같이 빛나며." 히브리어 '펠라두트(פלדות)'는 어디에도 나타나지 않는다. 유대인들은 글자들이 바뀌었다고 생각하여, 그것이 선지자가 다음 절에서 같은 의미로 사용하는 '라피도트(לפידות)'여야 한다고 한다. 문맥에서 선지자가 횃불이나 등잔을 의미함이 충분히 분명하다. 그의 병거는 등잔의 불처럼 이며, 즉 그의 병거들이 바퀴들이 이처럼 빠르게 굴러갈 때 불꽃처럼 보이도록 맹렬하게 달린다. "그리고 잣나무 창들이 두렵게 흔들린다." 어떤 이들은 "취하게 하거나 마비시킨다"고 번역하며 앗수르인들에게 적용한다. 그들의 위대한 자들이 원수들의 바로 그 광경으로 말 그대로 생명을 잃게 될 것이라고 생각한다. 히브리어 '라알(רעל)'은 어떤 이들에게는 독을 놓거나 마비시킨다는 의미로 취해진다. 그러나 잣나무들을 창들로 취하는 이들의 의견이 더 정확하다. 선지자가 숲에서 이리저리 던져지는 잣나무들처럼 창들 사이의 충격이 이러할 것임을 의미하기 때문이다. 잣나무들로 창들을 만드는데, 가볍고 유연한 나무이기 때문이다. 마치 프랑스어로 '창들이 흔들린다(les lances branslent)'고 하는 것처럼. 그러므로 창들이 병사들의 손에서 잣나무들이 흔들리듯 흔들리거나 진동하였다. 이처럼 선지자가 갈대아인들의 두려운 외모를 계속 묘사함을 우리는 본다.

원주석

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Calvin's on Nahum 2:3 translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →