cal-mat-7-6-6 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
마태복음 7:6. 거룩한 것을 개에게 주지 말며. 마태가 여기서 별개의 단편적 말씀들을 전해주며 이것들이 연속된 담화로 보아서는 안 된다는 점을 거듭 반복할 필요가 없다. 이 교훈은 바로 앞 내용과 전혀 연결되지 않고 완전히 분리되어 있다. 그리스도께서는 사도들에게, 그리고 그들을 통해 복음의 모든 교사들에게, 천상 지혜라는 보화를 오직 하나님의 자녀들에게만 간직하고 그분의 말씀을 합당하지 않게 모독하는 경멸자들에게 노출시키지 말 것을 상기시키신다. 그러나 여기서 한 가지 질문이 제기된다. 그분은 이후에 모든 피조물에게 복음을 전파하라고 명하셨으며(막 16:15), 바울은 복음의 전파가 악인들에게는 사망의 냄새라고 말한다(고후 2:16). 하나님의 명에 따라 매일 불신자들에게 전파되어 그들이 더 책임을 지도록 하는 것보다 더 확실한 것은 없다. 나는 이렇게 답한다. 복음의 사역자들과 가르치는 직분으로 부르심 받은 자들은 하나님의 자녀와 돼지를 구별할 수 없으므로, 구원의 교리를 차별 없이 모든 사람에게 제시하는 것이 그들의 의무이다. 비록 처음에 많은 사람이 완고하고 고집스럽게 보일지라도, 사랑은 그러한 사람들을 즉시 절망적인 자들로 선언하는 것을 금한다. 개와 돼지라는 이름은 모든 종류의 방탕한 사람들이나 하나님을 두려워하지 않는 자들에게 붙여진 것이 아니라, 명백한 증거를 통해 하나님에 대한 완고한 경멸을 드러내어 그 병폐가 치유불가능하게 보이는 자들에게 붙여진 것임을 이해해야 한다. 다른 구절에서 그리스도는 개를 하나님의 택하신 백성과 믿음의 권속과 대비시키신다. "자녀의 떡을 취하여 개들에게 던짐이 마땅하지 아니하니라"(마 15:27). 그러나 여기서 개와 돼지로 그분은 어떤 치료도 받아들이기를 거부할 정도로 하나님을 향한 악한 경멸로 완전히 물든 자들을 의미하신다. 따라서 그리스도께서 복음의 교리를 가르침 받을 준비가 된 자들에게만 국한하신다고 생각하는 자들이 그 말씀을 얼마나 심하게 왜곡하는지 명백하다. 만약 가르치는 교사에 의해 순종으로 하나님의 은혜를 미리 손에 넣을 때까지 아무도 초청받지 못한다면 어떻게 되겠는가? 반대로 우리 모두는 본성상 거룩하지 않고 반역에 기울어 있다. 구원의 치료책은 누구에게도 거부되어서는 안 된다. 다만 그들이 제시된 것을 너무도 비열하게 거부하여, 바울이 이단자들에 대해 말하듯이(딛 3:11) 그들이 스스로를 정죄하는 자들임이 분명해질 때까지는 그렇다. 그리스도께서 복음을 완전히 경멸하는 자들에게 제공해서는 안 된다고 금하신 데는 두 가지 이유가 있다. 하나님의 신비를 악인들의 조롱에 노출시키는 것은 공공연한 모독이다. 또 다른 이유는, 악하고 경건치 않은 자들에 의해 복음이 방자하게 거부되는 것을 볼지라도 하나님의 택하신 자들을 가르치는 복음 전파에 자신들의 수고를 계속 드리도록 제자들을 위로하기 위함이다. 그 의미는, 이 헤아릴 수 없이 귀한 보화가 가볍게 여겨지지 않으려면 돼지와 개들이 그것에 가까이 오도록 허락해서는 안 된다는 것이다. 그리스도께서는 구원의 교리에 두 가지 명칭을 부여하신다. 그것을 "거룩한 것"이라 부르시고 진주에 비유하신다. 이로써 우리는 이 교리를 얼마나 높이 평가해야 하는지 배운다. 그것들이 그것을 발로 밟지 못하게 하라. 그리스도께서 돼지와 개를 구분하시는 것처럼 보이니, 돼지에게는 짐승 같은 우둔함을 개에게는 광분을 귀속시키신다. 경험도 이런 두 부류의 하나님 경멸자들이 있음을 보여준다. 타락한 인간 본성에 관한 성경의 가르침이나 자유로운 칭의와 영원한 선택에 관한 것이 무엇이든 많은 사람은 그것을 나태함과 육신적 방종을 위한 격려로 바꾼다. 그러한 자들은 적합하고 당연하게 돼지로 불린다. 다른 이들은 순수한 교리와 그 사역자들을 신성모독적 비난으로 공격하며 마치 선을 행하고자 하는 모든 바람과 하나님에 대한 경외와 구원에 대한 모든 관심을 내던지는 것처럼 한다. 비록 그분이 두 이름 모두를 하나님의 말씀에 대한 치유불가능한 반대자들을 묘사하는 데 사용하시지만, 이중 비유를 통해 하나가 다른 것과 어떤 점에서 다른지를 간략하게 지적하신다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-mat-7-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역