바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

cal-mat-2-6-6 (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

서기관들은 의심할 여지 없이 선지자에게서 발견되는 원문의 말을 자신들의 언어로 충실하게 인용했다. 그러나 마태는 그 구절을 가리키는 것으로 충분하다고 여기고, 그리스어로 썼기 때문에 통용되는 번역을 따랐다. 이 구절과 같은 종류의 다른 구절들에서 쉽게 알 수 있는 것은, 마태가 히브리어로 복음서를 쓰지 않았다는 것이다. 성경에서 사도들이 어떤 증거를 인용할 때마다, 비록 단어 그대로 번역하지 않고 때로는 언어에서 크게 벗어나도, 그것이 자신들의 주제에 올바르고 적절하게 적용된다는 점을 항상 주목해야 한다. 복음서 기자들이 성경 구절을 가져오는 목적을 독자들이 항상 고려하되, 특정 단어에 너무 얽매이지 않고, 복음서 기자들이 결코 성경을 다른 의미로 왜곡하지 않고 본래의 의미에 맞게 바르게 적용한다는 것으로 만족해야 한다.

미가서의 예언으로 돌아가면, 문자적으로는 다음과 같다. "베들레헴 에브라다야, 너는 유다 족속 중에 작을지라도 이스라엘을 다스릴 자가 네게서 내게로 나올 것이라"(미가 5:2). 에브라다 대신 마태는 유다를 사용했는데 의미는 같다. 미가는 단지 이 표시를 통해 그가 말하는 베들레헴을 스불론 지파에 있는 다른 베들레헴과 구별하려 했다. 더 어려운 부분은 다음이다. 선지자는 베들레헴이 유다의 통치들 중에서 작다고 하는데, 마태는 반대로 가장 뛰어난 것 중 하나로 높이 말한다. 이 때문에 일부 주석가들은 선지자의 구절을 "너는 유다의 수천 중에서 작은가?"라는 의문문으로 읽는다. 그러나 나는 마태가 이 언어의 변화를 통해 보잘것없고 알려지지 않은 마을을 최고의 왕의 탄생지로 삼으신 하나님의 은혜를 높이려 했다고 생각하는 이들에 동의한다. 베들레헴이 이 탁월한 영예를 받았지만, 그 주민들에게는 아무 유익이 없었고 오히려 더 큰 멸망을 가져왔다. 구원자가 거기서 합당하지 않은 대우를 받았기 때문이다. "그가 통치자가 될 것이다" 대신 마태는 "그가 먹일 것이다"(ποιμανεῖ)를 사용했다. 그러나 그는 그리스도가 지도자(ἡγούμενος)이며 자기 백성을 먹이는 직분이 그에게 맡겨졌다고 말함으로써 두 가지를 다 표현했다.

원주석

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Calvin's on Matthew 2:6 translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →