cal-jud-1-12-12 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
**12절. 이 사람들은 너희 사랑의 잔치에서 암초들이라.** "너희 자선 중에서"라고 읽는 사람들은 내 생각에는 진정한 의미를 충분히 설명하지 못한다. 그는 "사랑"(ἀγάπαις)이라고 불리는 그 잔치들을 가리키는데, 이는 신자들이 형제적 일치를 증언하기 위해 함께 나누던 것이다. 그런 잔치들은 불순한 사람들로 인해 더럽혀졌다고 유다는 말한다. 그들은 나중에 다른 곳에서 과도하게 먹었다. 이런 잔치에서는 가장 검소하고 절제가 있었어야 했다. 따라서 다른 곳에서도 지나치게 탐식하는 이 먹보들을 들이는 것은 옳지 않았다. 어떤 사본에는 "너희와 함께 잔치를 즐기며"가 있는데, 이 독법이 맞다면 그들이 단순히 수치거리가 아니라 수고롭고 비용이 많이 드는 존재이기도 했다는 의미이다. 교회의 공비로 두려움 없이 실컷 먹어댔기 때문이다.
베드로는 다소 다르게 말하는데, 그들이 오류를 즐기며 신자들과 함께 잔치를 즐겼다고 한다. 마치 해로운 뱀들을 품은 자들이 앞뒤를 가리지 않았고, 그들의 지나친 사치를 부추긴 자들은 매우 어리석었다는 뜻이다. 오늘날에도 악인들에게 극히 친절하게 대하려다가 교회 전체에 큰 해를 끼치는 선한 사람들 중에 더 많은 분별력이 있었으면 좋겠다.
**물 없는 구름.** 베드로에게서 두 가지 비유가 여기서는 하나로 나오지만 같은 목적이다. 두 가지 모두 헛된 자랑을 정죄한다. 이 무원칙한 사람들은 많은 것을 약속하는 것 같지만 내면은 공허하고 텅 비어 있었다. 폭풍우 바람에 흩어지는 구름처럼 비를 기대하게 하지만 곧 아무것도 아닌 것으로 사라져 버린다. 베드로는 마르고 텅 빈 샘의 비유를 더하지만, 유다는 같은 목적으로 다른 비유를 사용한다. 가을에 나무의 활기가 사라지는 것처럼 **시드는 나무들**이라는 것이다. 그는 그들을 **열매 없는 나무, 뿌리가 뽑히고 두 번 죽은** 것으로 부른다. 마치 잎사귀는 있을지라도 내부에는 수액이 없다는 뜻이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jud-1-12-12(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역