cal-jer-40-10-10 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
그리고 그는 그들에게 포도주와 곡식과 과일을 모아 저장하라 명하였으니, 전쟁의 위험이 없으리라는 것이었다. 그는 또한 그들에게 자기들이 취한, 혹 자기들이 몰려간 성읍에 거하라 명하였다. 여기서 동사는 모호하나, 나는 그 가장 문자적인 뜻, 곧 너희가 취한이라는 뜻을 더 좋아한다. 그들은 참으로 무력과 무기로 성읍을 취할 수 없었으니, 사람이 적었고 결코 자기들의 원수와 같지 못하였기 때문이다. 그러므로 성읍을 무력으로 취한다는 것이 그 뜻이 아니다. 도리어 그달리야의 뜻은, 그들이 어디에 있든 안전히 머물 수 있다거나, 자기들이 이른 어떤 성읍에든 거할 수 있다는 것이었다. 그러나 그가 그들에게 자기가 그들을 위하여 서겠다고 말하였을 때 그것은 큰 일이었다. 그가 이렇게 자기 자신의 생명을 내놓았으니, 마치 자기가 그들에게 어떤 괴로운 일도 일어나지 않으리라는 보증인이 되겠다고 말한 것과 같기 때문이다. 그리하여 그가 자기 자신을 돌아보지 않고 자기에게 주어진 권세를 공익을 위하여 사용하였음이 더 분명히 드러난다. 만일 그에게 야심이 있었더라면 의심 없이 바벨론 왕의 환심을 사는 데 더 신중하였을 것이고, 자기들의 원수보다 못지않게 그토록 완고하고 거역하는 백성을 잔인하게 대하기로 결심하였을 것이기 때문이다. 그러나 그가 암탉처럼 자기 날개를 펴서 자기 자신의 민족의 남은 자들을 그 아래 모았을 때, 그가 자기 자신의 사사로운 안전에 대하여는 아무 마음도 두지 않고 느부갓네살 왕에게서 자기에게 주어진 무슨 권세든 그것을 온전히 공익을 위하여 사용하였음이 자못 명백히 드러난다. 그러므로 이 말이 특별히 주목되어야 한다. 곧 그리고 나는, 보라, 내가 미스바에 거하여 서리라 등이니, 곧 내가 우리에게 올 갈대아인들을 만나리라는 것이니, 곧 그들이 어떤 적대적 목적으로 너희에게 오지 않게 하려는 것이다. 그 후에 이어진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-40-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역