cal-jer-38-28-28 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
어떤 이들은 마지막 말을 단순히 "예루살렘이 점령된 일이 일어났다"라고 옮기고, 다른 이들은 "그에 따라 예루살렘이 점령된 일이 일어났다"라고 옮기나, 이는 부자연스러워 보인다. 다른 이들은 그 관계사를 지시 대명사로 보는데, 나는 이것을 인정하니, "이에 따라 예루살렘이 점령된 일이 일어났기 때문이다"라고 한다. 그는 먼저 자기가 옥의 뜰에 거하였다고 말한다. 이로써 그가 그때에도 자유롭지 못하였음이 드러난다. 왕이 그가 자유롭기를 바랐을지라도 감히 그를 풀어 주지 못하였기 때문이다. 이것이 한 가지다. 그러고 나서 그는 자기가 성읍이 점령되는 날까지 거기 있었다고 말한다. 우리는 이후에 그가 왕의 명령으로 구원받아 옥에서 나왔음을 보게 될 것이다. 그러므로 그는 그날까지 옥의 뜰에 있었으니, 마치 자기가 왕과 그의 모사들이 사로잡힐 때까지, 또한 온 성읍이 점령되는 날까지 죄수였다고 말한 것과 같다. 그리고 여기서 우리는 마치 생생한 형태로 하나님의 놀라운 심판을 볼 수 있다. 유대인들이 자기들이 하나님께 제사를 드린다고 자랑하는 동안, 그들은 예레미야를 옥에 가두어 두었으니, 왕이 사로잡히고 성읍이 멸망하며 거의 모두가 포로로 몰려갈 때까지 그가 자유로운 사람이 아니었다. 나는 그가 설명하는 의미로 다음을 덧붙였음을 의심하지 않는다. 곧 이에 따라 예루살렘이 점령된 일이 일어났다는 것이다. 곧 그는 이 말로 독자들에게, 자기가 거짓 선지자가 아니라 하나님의 심판에 관한 참되고 신실한 증인이었음을 일깨운다. 그의 모든 예언이 사건으로 입증되었기 때문이다. 그러므로 그는 성읍이 우연히가 아니라 하나님께서 그렇게 선언하셨기 때문에 점령되었다고 말한다. 그는 이제 성읍의 멸망과 불사름을 역사적으로 이야기하기 시작한다. 그러므로 그는 말한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-38-28-28(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역