cal-jer-36-23-23 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
여기서 예레미야는 자기가 얼마나 적게 이루었는지를 보인다. 왕이 다만 그 두루마리를 내버렸을 뿐 아니라 조각으로 찢었고, 찢은 후 그 기억이 사라지기를 바라, 그것을 불에 던졌기 때문이다. 이 시험이 선지자의 마음을 심히 괴롭혔음에 틀림없다. 그가 하나님의 명령으로 그 두루마리를 받아쓰게 하였는데, 이제 자기 모든 수고가 헛되었음을 보았기 때문이다. 그러므로 그는, 그토록 많은 수고가 열매 없이 쓰였다고 하나님께 불평할 수도 있었을 것이다. 하나님께서 어찌하여 그 두루마리가 기록되라 명하셨는가? 곧 왕과 그 모사들을 회개로 이끄는 목적이 아니라면 말이다. 백성에 관하여는, 선지자가 자기 서기관 바룩을 그들에게 보낸 목적에 그것이 부응하였는지 알 수 없었다. 그들이 기울인 주의에 대해 아무 설명이 주어지지 않기 때문이다. 그러나 바룩이 왕궁으로 인도되었으므로, 모두의 마음이 유보된 채로 있었다. 이제 그 결과가 무엇이었는가? 왕이 그 두루마리를 불살랐다. 그러므로 선지자의 마음이 크게 영향받았음에 의심의 여지가 없다.
그러나 하나님께서는 자기 종들에게 귀먹은 자들에게 말하라 명하시거나 눈먼 자들에게 빛을 가져오라 명하실 때 이렇게 그들을 단련하신다. 그러므로 우리는, 비록 그분이 우리에게 요구하시는 수고가 쓸모없어 보일지라도 단순히 하나님께 순종하기를 배우자. 그리하여 바울이 세상의 모든 배은망덕 위로 올라 말하니, 복음의 사역자들이 죽음에 이르든 생명에 이르든 하나님께 향기로운 냄새라고 한다(고후 2:15). 비록 더 큰 부분이 복음을 들음으로 더 나빠질지라도, 사역자들이 하나님께 드린 순종은 그분께 받으실 만하며, 그 결과를 보아서는 안 되기 때문이다. 그러므로 예레미야는 왕의 마음이 격분되었음을 보았으나, 그로 인하여 자기 순종을 후회하지 않았다. 그 결과가 하나님과 그분의 뜻에 맡겨져야 함을 알았기 때문이다. 사람의 본분은, 비록 자기 수고에서 아무 열매도 나오는 것으로 보이지 않을지라도 하나님께서 명하시는 무엇이든 행하는 것이다. 그러므로 이것이 하나이다.
이제 왕에 관하여, 우리는 그에게서 거울에서처럼, 사탄의 종인 자들의 눈멂이 얼마나 괴이한지를 본다. 분명히 왕은, 하나님께서 그토록 그 귀에 천둥치셨을 때 두려워했어야 했다. 그가 참으로 그 말씀을 조롱으로 대할 수 없었으나, 격분하여 미친 들짐승처럼 난폭하게 행하였고, 그 두루마리 자체에 자기 분노를 쏟았다! 만일 그가 예레미야를 그 저자로 생각하였다면, 어찌하여 그를 공적인 일에서 아무 권위 없는 사람으로 무시하지 않았는가? 예레미야가 왕으로서의 그의 인격을 깎을 수 없었기 때문이다. 그러므로 그가, 비록 마지못해서일지라도 자기가 하나님과 상관함을 알아챘음에 의심의 여지가 없다. 그렇다면 어찌하여 그가 이렇게 격분하였는가? 하나님을 향한 그런 광기로 무엇을 얻기를 바랄 수 있었는가? 그러나 이것이, 내가 말한 대로, 마귀가 그 마음을 호린 모든 버림받은 자들에게서 발견되는 그 무서운 눈멂이었다. 한편으로 그들은, 원하든 원치 않든 하나님께서 임재하시며 자기들이 말하자면 그분의 법정으로 소환됨을 알아채고, 다른 한편으로 마치 하나님을 잊은 것처럼 그분을 향해 미친 듯이 분노하기 때문이다. 그러므로 여호야김 왕에 관하여, 그가 자기 겨울 궁전에 있어 불 앞에 앉아 있었을 때, 서너 쪽이 읽혔을 때 그가 쇠로 만든 펜 곧 서기관의 작은 칼로 그 두루마리를 잘랐다고 말해진다. 타르(תער)라는 말은 종종 면도칼을 뜻하나, 여기서는 서기관이 쓰는 칼로 취해야 한다. 왕은 먼저 여후디가 그 두루마리를 끝내기까지 기다리지 않았다. 그가 우리가 부르는 대로 서너 잎 곧 쪽을 들은 후, 그 두루마리를 붙잡아 잘랐다. 그리고 둘째로, 이 신성모독에 만족하지 않고 그 두루마리를 불살랐으니, 마치 그가 그 책과 함께 하나님의 심판을 폐할 수 있는 것처럼 하였다. 그러나 우리는 나중에, 그가 그 두루마리가 전부 불에 사라지기까지 그것을 불사르는 이 무절제한 정신으로 무엇을 얻었는지 보게 될 것이다. 이제 이렇게 기록된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-36-23-23(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역