cal-jer-31-16-16 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
"네 소리를 그치라, 울음에서 그치라"고 그는 말한다. 그 말은 בכה(베케)이다. 그가 전에 이 말을 둘째 자리에 두었으니 "애곡과 쓰라린 울음"이었듯, 이제 여기서 같은 것을 되풀이한다. "네 소리를 울음에서 그치라", 곧 네 자녀의 죽음을 탄식하고 슬퍼함을 그치라, "그리고 네 눈을 눈물에서 그치라." 그 뜻은, 라헬의 애곡이 영원하지 않으리라는 것이다. 우리는 죽은 여인이 등장하나, 이것이 장엄함과 효과를 위함이며, 그리하여 유대인들이 그 일을 마치 눈앞에 둔 듯 더 감동하고 움직이게 하려 함이라고 말하였다. 그러나 우리가 선지자의 뜻을 비유 없이 이해하려면 이러하다. 곧 애곡이 영원하지 않으리니, 포로들이 돌아오고 베냐민과 요셉 자손에게 돌아간 그 땅에 다시 사람이 거하리라는 것이다. 또 그는 "네 일에 보상이 있으리라"고 말한다. 그는 라헬의 슬픔이 마침내 복되게 끝나 어떤 유익을 낳으리라는 것을 뜻한다. 신실한 자들이 이사야를 따라, 자기들이 소망 없이 슬픔에 짓눌렸다고 탄식할 때 "우리가 잉태하여 산고를 겪었으나 바람을 낳았다"고 말한다. 이 말로 그들은 가장 무거운 환난을 겪었음을 뜻하였고, 그 후 "열매 없이"라고 덧붙였으니, 마치 한 여인이 산고를 겪고 가장 큰 고통과 번민을 당하고도 산 아이가 아니라 죽은 아이를 낳은 것과 같으니, 이는 때때로 있는 일이다. 이제 산 아이를 낳은 여인은 그리스도의 말씀대로 사람이 태어났다고 기뻐하나(요한복음 16:21), 한 여인이 오랜 산고 끝에 죽은 덩어리나 기형의 것을 낳으면 그것은 슬픔을 더한다. 그러므로 선지자는 라헬의 수고, 곧 그 땅의 수고가 열매 없지 않으리라고 말한다. 그러므로 네 일에 보상이 있으리라. 성경은 같은 어법을 역대하 15:7에서 쓰니, 거기서 선지자 아사랴가 아사 왕에게 "너희는 강하게 하라, 너희 손을 약하게 하지 말라, 너희 일에 보상이 있으리라"고 말한다. 그러므로 일로써는 환난이나 슬픔을 이해하고, 보상으로써는 기쁘고 형통한 결말을 이해해야 한다. 그 뜻은, 비록 온 땅이 한동안 비참히 애곡하여 버려지고 그 거민을 빼앗길지라도, 그 결말은 기쁘리니, 주께서 포로들을 회복하시어 그 땅이 마치 많은 식구를 두고 그 자녀를 기뻐하는 어머니 같으리라는 것이다. 이제 누구든 이것을 보속에 적용한다면, 교황주의자들이 하듯 매우 어리석은 짓을 하는 것이다. 그들은 우리가 당하는 형벌로 영원한 죽음에서 구속되고, 그리하여 하나님의 진노가 가라앉으며 그 정의에 보속이 이루어진다고 말한다. 그러나 선지자가 일에 보상이 있으리라 선언할 때, 그는 하나님께서 자기 백성을 징계하신 그 형벌의 열매를 마치 그들이 말하는 보속인 양 칭찬하는 것이 아니라, 단지 그들의 환난과 슬픔이 헛되지 않으리니, 유대인들이 바란 것보다 더 행복한 결말이 있으리라고 일깨우는 것이다. 그러나 우리 일에 보상이 있는 것, 곧 그분이 우리에게 내리시는 비참과 재난이 우리 구원의 도움이 되는 것은 하나님의 값없는 선물이다. 우리가 당하는 악은 무엇이든 의심의 여지 없이 하나님의 진노의 표징이기 때문이다. 가난, 추위, 기근, 흉년, 질병, 그 밖의 모든 악은 하나님께서 내리시는 그토록 많은 저주이다. 그러므로 우리 환난과 슬픔에 보상이 있을 때, 곧 그것이 어떤 유익이나 열매를 낼 때, 그것은 마치 하나님께서 어둠을 빛으로 바꾸시는 것과 같다. 내가 말한 대로 본래 이 모든 형벌은 저주이기 때문이다. 그러나 하나님께서는 우리에게 복 주시어, 이 모든 형벌이 우리의 유익과 구원으로 돌아가게 하시리라 약속하시니, 바울이 로마서 8:28에서 우리에게 말하는 바이다. 그 후 그는 덧붙인다. "그들이 원수의 땅에서 돌아오리라." 이 말로 그는 백성의 회복을 가리키니, 라헬이 그 자손이 약속된 땅을 기업으로 받는 것을 다시 보리라는 것이다. 그러나 여기서 라헬이 그 자손의 귀환을 기뻐하였는지, 혹은 그 재난을 그녀가 애곡하였는지를 정교하게 따질 이유가 없다. 선지자의 목적은 죽은 자가 우리 일을 아는지를 보이려 함이 아니라, 자기 말을 더 인상 깊고 힘 있게 하려고 비유로 말하는 데 있기 때문이다. 그 뒤에 따른다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-31-16-16(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역