cal-isa-65-7-7 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
7. 너희의 죄악과 너희 조상의 죄악을 함께. 이사야는 앞 절에서 간략히 표현한 것을 넓게 말한다. 그는 유대인이 이제 처음으로 이 배신의 죄가 있는 것이 아니라, 그들이 그 발자취를 바짝 따르는 조상의 옛 본보기가 있음을 보이기 때문이다. 마찬가지로 주님께서 전에 자기가 그 백성을 오래 참으셨고 마침내 그들에게 지치셨다고 불평하셨다. 그러므로 그는 유대인이 자기 조상의 본보기를 좇는다고 말함으로써 그 죄의 가중된 흉악함을 묘사한다. 마치 "그들은 나쁜 까마귀의 매우 나쁜 알이라"고 말한 듯하다. 사람이 더 자주 더 간절히 경고받을수록, 그들이 회개하지 않으면 그만큼 더 완고함으로 정죄받아야 하기 때문이다. 이처럼 그는 그들이 경고와 위협을 등한히 하고 여러 해 동안 자기 비열함과 불경건에 끈질겼음을 보인다. 그들이 더 이상 아무 변명이나 빙자도 내세우지 못하고, 도리어 자기가 호된 형벌을 받아 마땅함을 알게 하려는 것이다. 여기서 우리는 조상에게서 흘러나온 부패가 (무지한 자들이 흔히 이 방패를 쓰며 주장하듯) 자녀에게 변명이 되기는커녕, 도리어 그들이 자기에게 더 호된 심판을 끌어내림을 본다. 그가 야흐다브, 곧 함께를 더한다. 마치 주님께서, 자기가 조상과 자녀의 범죄를 함께 모아 이를테면 한 다발로 만드셔서 마침내 그것을 벌하시리라고 말씀하신 듯하다. "아들이 아비의 죄악을 짊어지고"(겔 18:20) 아비가 받아 마땅한 형벌을 견뎌서가 아니라, 그들이 조상의 범죄를 이어 가므로 같은 심판에 포함되어 정죄받아야 한다는 것이니, 완고함이 그들의 질병이 고칠 수 없음을 보이기 때문이다. 그들이 산 위에서 분향하였은즉. 그는 한 종류의 죄를 언뜻 보는데, 부분이 전체를 대신하는 표현법으로 그것 아래 그들의 나머지 죄도 묘사한다. 그것으로 그는, 백성이 참된 예배에서 물러나 이상한 신들에게 자기를 바치고 내준 그 온 배반을 의미하기 때문이다. 이것이 죄악의 극한이다. 하나님께 대한 두려움이 제거되면 우리 안에 아무 건전하거나 건강한 것도 있을 수 없기 때문이다. 이처럼 그는 모든 악의 근원을 지적하니, 그것이 더욱 부지런히 관찰되어야 한다. 사람이 자기에게 매우 만족하여, 자기 자신의 공상대로 하나님을 예배할 때 큰 칭찬을 받을 자격이 있다고 생각하며, 인간의 고안에서 나오는 가장된 예배보다 하나님 보시기에 더 가증한 것이 없음을 깨닫지 못하기 때문이다. 의심할 바 없이 백성은 "산 위에서 분향함"으로 하나님께 받으실 만하게 되기를 사모하였으나, 우리는 그들의 마음의 목적이나 그들이 부르는 의도에서 그들의 행위를 판단해서는 안 된다. 모든 사람보다 앞서 우리는 주님의 음성을 들어야 하니, 그분께서 자신이 크게 욕을 당하셨다고 증언하신다. 우리가 우리 의도를 호소하여 자기를 변호하려 애써서는 안 되니, 그것이 우리를 하나님 앞에 갑절로 죄 있게 할 것이기 때문이다. 그러므로 내가 먼저 그들의 행위를 헤아려 갚으리라. 리쇼나라는 말은 여러 방식으로 설명될 수 있으니, "그들의 옛것으로 헤아려 갚으리라"든, "먼저"든, "전에"든, "처음부터"든이다. 그러나 우리는 그 구절의 연결을 헤아려야 하니, 거기서 선지자의 뜻이 분명히 보일 것이다. 조금 전에 조상의 행위에 관하여 말한 후, 그는 의심할 바 없이 그것을 보루로 삼은 자들을 조롱한다. 그것은 빈약하고 무익한 방어이며, 참으로 하나님 앞에 조상의 행위, 곧 그들의 오래 계속된 부패를 호소하는 것은 한가한 일이다. 이런 식으로 우리는 자기에게 더 무거운 심판을 끌어내리기 때문이다. 그러나 많은 사람이 이 빙자로 너무도 취하여, 그것에 아무 반박도 제기될 수 없다고 생각하고 다른 어떤 것도 듣기를 거절한다. 옛것은 참으로 매우 존중받을 만하나, 아무도 하나님의 영예를 아주 조금이라도 덜 만큼 그것을 높이 여겨서는 안 된다. 이것은 마치 오래 굳어진 오류가 법으로 여겨져야 하는 듯, 미신을 햇수로 떠받치는 자들을 확신시키기에 주목할 만한 구절이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-65-7-7(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역