cal-isa-60-16-16 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
16. 네가 이방 나라들의 젖을 빨며. 그는 전에 언급한 교회의 확장을 말한다. 그러나 같은 것을 자주 반복함이 매우 중요하였으니, 그토록 크고 수많은 재앙으로 줄어든 교회가 회복되어 온 세상에 퍼지리라는 것이 믿을 수 없어 보였기 때문이다. 그녀의 처지는 절망적이었으나, 마침내 이를테면 불타는 데서 낚아채인 그 가는 남은 자에게서, 모든 자의 큰 놀라움으로 그녀가 회복되었고 그녀의 씨가 세상 모든 곳에 멀리 널리 퍼졌다. 그러므로 마치 이렇게 말한 듯하다. "비록 네가 좁은 한계 안에 갇혔고 이방인과 아무 왕래도 없었을지라도, 너는 그들에게서 매우 풍성한 열매를 얻으리라." 네가 왕들의 젖을 빨고. "젖"과 "젖가슴"으로 그는 다름 아닌 이방인이 그녀의 후손을 떠받치기 위해 교회에 드릴 섬김과 순종을 의미한다. 전에 그녀가 한 번 낳음에 헤아릴 수 없는 자녀를 낳으리라고 말한 후, 그는 이제 그들이 자랄 때까지 양육을 위해 젖을 준다. 또한 그가 명백히 "왕들"을 말하는 것은 그것이 믿기 더 어려웠기 때문이다. 여기서도 지나가는 길에 "왕들"이 자기 의무를 일깨움받는다. 또한 그들이 합당한 방식으로 그것을 다하기를 바란다면, 그들은 교회의 종이 되어야 한다. 그렇지 않으면 주님께서 그들을 회계하게 하실 것이다. 우리는 또한 다윗이 그들에 관하여 무엇을 말하는지 본다. "그런즉 군왕들아 너희는 지혜를 얻으며 세상의 재판관들아 너희는 교훈을 받을지어다. 여호와를 경외함으로 섬기고 떨며 즐거워할지어다."(시 2:10) 그러나 우리는 교회가 어떤 방식으로 이방인의 "젖"과 "젖가슴"을 빠는지 주의 깊게 관찰해야 한다. 그녀는 온 세상의 부를 고갈시킬 자유가 있는 것이 아니라, 자기 자신의 처지를 안전하고 건전하게 보존할 자유가 있기 때문이다. 만족할 줄 모르는 구렁이 되어 모든 자의 부를 자기에게 끌어오는 것보다 교회의 본성에 더 모순되는 것이 무엇인가? 그러므로 그것들은 그녀의 영적 처지에 관계되어야 한다. 곧 그녀 안에서 하나님께서 순결히 예배받으시고, 말씀의 사역이 형통하고 번성하며, 모든 자를 억제할 고삐로 쓰일 어떤 권징이 유지되는 것이다. 그러나 신자들은 (행 20:35) "주는 것이 받는 것보다 복이 있음"을, 또 그들이 가난을 참을성 있게 감당하여 다른 자들을 영적 유익으로 풍성히 풍요롭게 해야 함을 기억하라. 또 나 여호와는 네 구원자, 네 구속자임을 알리라. 마침내 그는 한동안 감추어졌던 것이 나타나리라고 더하니, 곧 유대인이 헛되이 택함받은 것이 아니라는 것이니, 그들이 하나님께서 자기들의 구원을 돌보심을 의심할 수 없는 경험으로 알 것이기 때문이다. 그들이 포로로 끌려가기 전에도 이것을 알지 못하였느냐고 물을 수 있다. 나는 답하기를, 포로가 짙은 어둠과 같았으니, 선지자도 이 장 시작에서 그것을 그것에 비유하였다. 그러므로 그 가혹한 폭정 동안 그들이 하나님의 위엄과 능력을 바라볼 수 없었으므로, 주님께서 그들을 환한 낮으로 인도하셨다. 믿음이 환난 가운데 무너져서가 아니라, 믿음의 느낌이 경험의 느낌과 다르기 때문이다. 우리가 망한 듯 보일 때 믿음은 현재 처지와 우리가 얽힌 짙은 어둠 위로 자기를 일으킨다. 또한 하나님께서 우리를 온전히 회복하시면, 그때 우리는 그것을 믿음의 눈으로가 아니라 실제 경험으로 본다. 또한 이것이 그가 말하는 그 분명한 지식이다. 마치 "내가 너희에게 그토록 친절히 행한 후, 그때 너희가 내가 너희 구속자임을 실제로 알리라"고 말한 듯하다. 야곱의 전능자. 그는 명백히 "야곱의 전능자"라는 칭호를 주장하니, 그가 자주 자신이 그러함을 보이셨기 때문이다. 야곱이 여러 방식으로 하나님의 능력을 경험하였을 뿐 아니라, 야곱의 후손도 하나님의 능력 안에 풍성한 보호가 있음을 알았다. 그러므로 그분께서 자신을 "전능자"라 부르시니, 그들이 하나님께서 이제부터 자기들에게 전에 자기들의 조상에게 그러하셨던 분이 되시리라는 것을 알게 하려는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-60-16-16(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역