cal-isa-43-24-24 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
24. 너는 나를 위하여 향료를 사지 아니하며. 그는 그 귀한 향유가 조성된 향료, 곧 갈대 향료를 뜻하니, 우리가 아는 대로(출애굽기 30:23) 그것으로 대제사장, 회막, 증거궤와 그 기물이 기름 부음받았다. 그러므로 그분은 말씀하신다. "비록 네가 돈으로 나를 위하여 향료를 살지라도, 너는 그것을 마치 내가 인정하기라도 한 듯 내게 들인 비용으로 셈해서는 안 되느니라." 그들은 그 모든 의식에서 수고를 잃었으니, 그 마땅한 목적을 바라보지 않았기 때문이다. 그들이 믿음을 발휘하거나 순수한 양심으로 하나님을 예배하지 않았다. 또 네 제물의 기름으로 나를 흡족하게 하지 아니하였느니라. 이것은 율법에서 쓰인 표현 방식에 상응하니, 거기서 하나님께서는 제사가 자기에게 즐겁고 흡족한 잔치라고 증언하신다. 그분이 동물을 잡는 것을 기뻐하셔서가 아니라, 이 실천으로 그 백성을 참된 순종으로 이끌기를 원하셨기 때문이다. 그분은 여기서, 반대로 백성이 합당한 방식으로 제사를 드리지 않았음을 뜻하신다. 그들이 모든 것을 불경으로 더럽혔기 때문이다. 따라서 그분이 굶주리고 까무러지셨다고 할 수 있으니, 그들이 아무것도 바른 방식으로 드리지 않고 모든 것이 부패하여 맛이 없었기 때문이다. 도리어 네 죄짐으로 나를 수고롭게 하며. 선지자는 이제 그 죄의 막심함을 가중하니, 백성이 단지 그 의무에 모자라 하나님께 굴복하지 않았을 뿐 아니라, 하나님을 자기들에게 굴복시켜 그 뜻, 도리어 그 정욕에 "봉사하게" 하려 하였다는 것이다. 이 구절을 그리스도와 관련된 것으로 설명하는 자들은 선지자의 뜻을 비트니, 나는 이 해석을 더 자연스럽게 본다. 주께서는 사람들이 마땅히 해야 할 대로 경외로 자기에게 굴복하는 대신 자기로 무거운 짐을 지게 강제하였다고 한탄하신다. 우리가 하나님을 거슬러 일어날 때, 우리는 우리 반역과 오만으로 그분을 종처럼 대하기 때문이다. 그분이 이를 더 충만히 설명하시니 너는 나를 괴롭게 하였느니라고 하신다. 곧 하나님께서 그 백성의 악함 때문에 많은 불편을 겪으셨다는 것이다. 우리가 그 음성을 배척하고 그분께 다스려지기를 견디지 않을 때, 어떤 점에서 우리가 선지자가 말하듯 그분을 상하게 하고 "찌르기"(스가랴 12:10) 때문이다. 그분은 분명히, 자기가 앞서 백성이 하나님을 예배하는 데 느낀 괴로움이나 불편에 대하여 말한 것을 빗대신다. 도리어 하나님께서는 백성이 자기에게 큰 곤고를 주었다고 선언하시기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-43-24-24(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역