cal-isa-38-15-15 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
15. 내가 무슨 말을 하리이까? 이것은 흔히 기쁨의 때에 터져 나오는 것 같은 외침으로, 마치 그가 이미 그 소원을 얻은 것을 자축하기라도 하듯 일반적으로 여겨진다. 그러나 나는 달리 생각한다. 히스기야는 그 한탄을 이어가는 것으로 보인다. 그는 슬픔에 압도된 사람들이 흔히 하듯 말하기 때문이다. "내가 무슨 말을 하리이까? 그것을 말씀하신 이가 또한 그것을 행하셨도다." 곧 "생명과 죽음이 그 손에 있으니, 내가 그분과 따지거나 다투는 것은 헛되고, 내가 불평하는 것도 헛되도다." 욥기에서도 이런 종류의 말과 표현이 자주 발견된다(욥기 7:4). 나는 이것이 참된 뜻이라고 생각한다. 히스기야가 앞서 사방을 둘러보아 어떤 도움이 나타나는지 보았고, 이제 자기가 죽으려 하며 하나님께서 그것을 위협하셨음을 보았을 때, 자기가 더 이상 저항할 것이 아니라 순종해야 한다고 결론짓기 때문이다. 그러나 우리는 그 강조된 진술에 유의해야 하니, 곧 하나님께서 그 말씀으로 위협하신 것을 실제로 이루셨다는 것이다. 그것을 단지 "하나님께서 선지자를 통하여 내게 말씀하신 것을 그가 이루셨다"는 뜻으로 설명하는 자들은 진리의 일부를 표현하나 전부는 아니다. 히스기야는 자기가 그 말씀의 효력을 자각하였다고 냉담하게 전하는 것이 아니라, 하나님의 권능을 내세움으로 중얼거리거나 불평할 모든 기회를 끊기 때문이다. 그리하여 다윗도 "주께서 이를 행하셨으므로 내가 잠잠하나이다"라고 말한다(시편 39:9). 우리는 하나님의 권능에 대한 두려움으로 억제되기까지 불평을 그치지 않는다. 그리하여 욥도 자기가 하나님을 상대함을 생각하여 "내가 내 입에 손을 대리이다"(욥기 40:4) "내가 나의 심판자께 겸손히 간구하리이다"(욥기 9:15)라고 말한다. 그러므로 히스기야는 하나님과 다투는 것이 헛되다는 이 근거로 자기에게 침묵을 명한다. 동시에 그는 자기에게 살 소망이 없음을 뜻하니, 주께서 그것이 엄한 위협이었음을 실제로 증명하시기 때문이다. 이로써 그는 자기가 아무것도 얻지 못함을 추론한다. 도피할 수단이 없기 때문이다. 이 정서가 참으로 절망에서 나오는 것은 사실이다. 이런 식으로 하나님이 자기 원수라고 생각하여 그는 자기 기도에 문을 닫기 때문이다. 그러나 매우 엄한 곤고에서 기도에 대한 확신에서 우리를 멀어지게 하는 이런 종류의 말이 우리 입술에서 새어 나오는 것은 새롭거나 이상한 일이 아니다. 다만 반대로, 우리가 육신의 견해가 아무 소용이 없다고 선언하는 그 하나님 부름에 의지하는 한 그러하다. 경건한 왕이 그러한 당혹에 시달려 약함으로 까무러쳤다고 믿을 만한 까닭이 있다. 그러나 그가 내가 말한 것을, 곧 침묵보다 나은 것이 없다는 것을 주로 생각하였다는 것은, 하나님과 따지는 것이 아무 목적에도 이바지하지 못하기 때문이거니와, 곧이어 따르는 것에서 더 분명히 드러날 것이다. 내가 종신토록 떨며 다니리이다. 이로써 우리는 그가 이제 하나님의 무서운 권능을 그 눈앞에 내밀어, 참된 겸손으로 자신을 빚으려 함을 추론할 수 있다. 다다(דדה)가 때로는 "움직이다"를, 때로는 "조용히 걷다"를 뜻하므로, 엣다데(אדדה)를 어떤 주석가들은 "내가 움직이리라" 혹은 "내가 어지러우리라"로, 다른 이들은 "내가 조용히 걸으리라"로 옮긴다. 나로서는, 그것이 떨리고 약한 걸음을 나타냄을 의심치 않는다. 히스기야가 그토록 큰 약함에 빠져, 다시는 그 전 힘을 되찾기를 절망하였기 때문이다. 이 떨림은 두려움으로 돌려야 하니, 곧이어 "비통한 가운데"가 따르기 때문이다. 이는 그가 견딘 슬픔이 그 마음에 너무도 깊이 뿌리내려 결코 제거될 수 없다는 뜻이다. 거기서 그가 언급한 그 약함이 일어났다. 엣다데(אדדה)를 불가타는 "내가 기억하리라"로 옮기니, 이 까닭에 이 구절이 교황주의자들에 의하여 고해성사를 떠받치는 데 비틀려 왔으나, 너무도 부당하여 노파들조차 그것을 비웃을 수 있다. 그러나 평이한 뜻은, 히스기야가 기억함을 말하는 것이 아니라, 자기가 그 온 생애 동안 맞을 것이라고 말하는 그 동요와 떪을 말한다는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-38-15-15(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역