cal-isa-31-8-8 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
"아시리아인이 넘어지리라." 접속사 ו는 시간의 부사로 "그때에"로 번역하는 것이 더 낫다. "그때에 아시리아인이 넘어지리라." 즉 "네가 주님께 돌이키고 네 삶이 진실한 회개를 증거할 때 그때에 원수가 넘어질 것이다." 주님이 유대인들의 죄들, 특히 우상숭배 때문에 아시리아인을 일으켜 벌하신 것처럼, 그들이 죄짓는 것과 우상을 예배하는 것을 멈출 때 아시리아인들이 내려앉을 것이라고 약속하신다. 따라서 우리의 완고함이 주님이 악에 악을 더하시고 치심을 배가하시며 더욱더 우리를 추격하시는 이유임을 알려 준다. 우리가 계속 새로운 재료를 공급하여 우리를 향한 그분의 복수를 더 불태우기 때문이다. 따라서 하나님의 채찍질이 덜 심하기를 원한다면, 원수들이 땅에 쓰러져 멸망하기를 원한다면 회개로 그분과 화해하려 애쓰자. 그분이 신속히 채찍질을 멈추시고 원수들에게서 우리를 해칠 힘과 능력을 빼앗으실 것이다. "사람의 칼이 아니라." 선지자는 교회의 구원이 하나님 자신의 역사라는 것을 의미한다. 유대인들이 어떤 지상의 능력도 보이지 않아도 하나님의 비밀스러운 능력이 그들을 구원하기에 충분하다는 것을 알도록. 따라서 원수들이 굴복되고 그들의 분노가 억제되면 그것이 주님에게서 비롯되었다는 것을 알자. 주님은 실로 인간적 수단을 사용하시지만 자신의 손으로만 교회를 구원하신다. 그분이 자신의 종들을 교회를 구원하는 데 사용하시지만 자신의 손이 그 안에서 특별히 탁월하게 나타나도록 그런 방식으로 사용하신다. "그의 청년들이 지쳐버리리라." 그는 아시리아인들에 대해 나타난 주님의 능력이 너무 커서 다른 상황에서는 사납게 구는 것이 관습인 청년들의 마음도 완전히 부드러워져 밀랍처럼 녹을 것이라는 의미이다. 따라서 이사야는 특별히 "청년들"을 언급했다. 마치 "꽃 또는 힘"을 말하는 것처럼.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-31-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역