바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

cal-isa-22-7-7 (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

"골짜기의 가장 좋은 것이 병거로 가득 찼다." "기마병의 병거"라는 번역을 탓하지 않으나, 나는 선지자의 말을 문자 그대로 번역하는 것을 택했으니, 선지자가 '군사 병거'를 뜻한다고 생각하기 때문이다. 당시에 두 종류의 병거, 즉 짐을 나르는 것과 전쟁터용 것을 사용했다. 여기서 선지자는 기마병들이 탄 병거를 뜻한다. 위협이었다면 미래 시제 "있을 것이다"로 번역하는 것이 마땅하다. 그러나 바로 이어지는 말들이 과거 시제이고, 선지자가 이미 일어난 사건들을 기술하고 있다고 믿을 이유가 있으므로, 나는 이 시작을 뒤따르는 것과 일치시키기를 주저하지 않았다. "골짜기의 가장 좋은 것"은 "가장 좋은 골짜기들"을 뜻한다. 선지자는 원수들이 그들의 문 앞에 있을 때 유대인들이 처한 위기를 상기시킨다. 그때 그들은 하나님께 도움을 구해야 했으나, 그 불쌍한 자들이 하나님으로부터 더욱 강하게 멀어지고 더욱 치욕스럽게 반역을 드러냈으니, 이는 그들이 전적으로 버림받은 자들임을 보였다. 따라서 선지자는 이 완고한 반역을 책망한다.

원주석

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Calvin's on Isaiah 22:7 translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →