cal-isa-22-6-6 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
"활집을 진 엘람이." 여기서 주석가들은 담론이 중단 없이 이어지며 선지자가 앞서 선포한 것과 같은 심판을 유대인들에게 알린다고 생각한다. 그러나 이 문제를 더 자세히 살펴보면, 그들과 의견을 달리하지 않을 수 없다. 나는 선지자가 유대인들을 그들의 완고함과 반역으로 책망하는 것이라 생각하니, 주님이 징계하셨어도 그들이 회개하지 않았기 때문이다. 그리고 그는 재물이 소진되고 왕국이 약해졌는데도 삶의 개혁이 뒤따르지 않았으므로 어떻게 유대인들이 주님의 징계에서 아무 유익을 얻지 못했는지 상기시키기 위해 과거의 거래를 기술한다. 그러므로 이 말들은 앞에 온 것과 이렇게 구별해야 한다. 먼저 선지자는 유대인들에게 임할 것을 예언했고, 이제 그들이 얼마나 의롭게 징벌받으며 주님이 내리시는 혹독한 징계를 얼마나 충분히 받을 자격이 있는지 보인다. 주님이 전에 말씀으로만이 아닌 행동으로도 그들을 회개로 부르셨으나, 그들이 완고하고 반항적이어서 아무것도 남지 않았기 때문이다.
접속사 ו(바우)를 나는 '그러나'로 번역했으니, 이것이 자주 갖는 의미이다. 선지자가 미래 기간을 위협한다고 생각하는 이들은 그 통상적인 의미를 보존하니, 마치 선지자가 하나님을 언급한 후 그 진노의 집행자들을 이름하는 것처럼. 그러나 나는 이미 선호하는 해석을 제시했으며, 문맥이 그 의견을 가질 이유가 있었음을 더욱 분명히 할 것이다. 선지자가 '엘람인들'과 '구레네인들'에 대해 말할 때, 이는 바벨론인들보다 아시리아인들에게 더 잘 맞는다고 나는 생각하니, 비록 그 민족들이 자체 군대로 유대인들과 전쟁한 적이 없었어도 아시리아 왕의 임금을 받고 예루살렘을 포위할 때 그의 군대의 일부였을 가능성이 높기 때문이다. '엘람인들'로 전체를 나타내기 위해 부분을 취하여 동방 민족들을 뜻한다고 앞서 언급했다.
"방패를 드러내는 기르." '기르'로 선지자는 분명히 구레네 주민들을 뜻한다. 그들이 방패병들이었으므로 "방패를 드러냈다"고 말하니, 전장에 들어설 때 방패를 칼집에서 뽑아내기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-22-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역