바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

cal-isa-22-17-17 (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

"보라, 주님이 너를 끌어낼 것이다." 마치 "그 먼 나라로 내쫓겨져 거기서 치욕스럽게 죽을 것이다"라고 말하는 것과 같다. גבר(게베르)은 보통 속격으로 번역되니, 즉 "사람의 내쫓음으로 너는 내쫓길 것이다." 또한 גבר(게베르)은 보통 사람이 아닌 강하고 용감한 사람을 뜻하여 "강력하고 권세 있는 내쫓음으로"라는 뜻이 된다. 다른 이들은 이를 호격으로, "오 사람아!"로 번역하니, 마치 셉나를 조롱하며 "오 당신의 위대함을 그토록 자랑스럽게 뽐내며 영웅이라 생각하는 탁월한 사람이여!"라고 말하는 것과 같다. 그러나 전자의 해석이 더 적절할 것이다. 그러나 여기서도 주석가들이 의견을 달리하니, 내가 언급한 해석 외에 남자들이 여자들보다 더 멀리 운반될 것이라는 다른 해석이 있다. 그러나 나는 선지자가 그토록 장대한 무덤을 세운 셉나의 교만을 암시하여 어떤 탁월한 사람처럼 자신의 기억을 후대에 전하려 했다고 생각한다.

셉나에 대한 첫 단어에 대해 하나님이 거짓되고 기만적인 마음을 얼마나 불쾌히 여기시는지 언급하는 것이 마땅하니, 하나님이 우리에게 더 열심히 권면하시는 것은 단순함이기 때문이다. 선지자는 그를 지배자라 부르니, 다른 이들 위에 세워진 자로서 현재의 위대함의 광채에 눈이 부실 가능성이 높고, 성공으로 기고만장하여 교만해진 자들에게 일어나는 것처럼 모든 위험의 범위를 벗어나 있다고 생각하며 아무 역경도 두려워하지 않는다. 주님은 그런 자들의 재판장이 될 것이라 위협하신다.

원주석

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Calvin's on Isaiah 22:17 translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →