cal-isa-19-8-8 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
"어부들이 애곡할 것이다." 이사야는 이집트의 상황을 계속 주목한다. 우리는 앞서 선지자들이 어떤 나라를 말할 때 그 나라에 풍성하고 유명한 것들을 주로 언급하는 수사적 표현을 사용한다고 말했다. 포도밭이 많은 나라를 말할 때는 포도를 언급하고, 금이 많으면 금을, 은이 많으면 은을 언급한다. 따라서 물이 풍부하고 많은 물줄기를 가진 이집트를 말할 때 선지자는 물고기 잡는 일을 언급한다. "물 위에 그물을 던지는 자들이 쇠약해질 것이다." 어떤 이들은 אמללו(아믈랄루)를 "잘려나갈 것이다"라 번역하나, 더 정확한 번역은 "쇠약해질 것이다"이니, 앞서 언급한 애곡과 통탄에 상응하기 때문이다. 이제 우리는 이 나라에 어부들이 대단히 많았고 이것이 이집트 부의 큰 부분을 이루었음을 안다. 그 많은 어부들이 제거되면, 이집트인들의 부가 주로 거기서 나왔으니, 쇠약해질 것은 당연하다. 이제 민족이 일상적인 식량마저 빼앗기면 큰 빈곤이 뒤따를 것이다. 따라서 선지자는 온 나라에 임할 놀라운 변화를 묘사한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-19-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Calvin's on Isaiah 19:8 translated_as ←