cal-isa-16-4-4 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
내 추방된 자들이 네 곁에 거하게 하라. 선지자는 모압 사람들에게 말하면서, 마치 전체 백성의 이름으로 겸손히 그들에게 간청하는 것처럼 한다. "당신들은 이웃이며 혈연으로 우리와 연결되어 있습니다. 어려움에 처한 자들을 받아들이고 도와주십시오. 도와주기를 원하지 않는다면, 적어도 그들을 해치지는 마십시오." 자신의 백성의 대의를 맡으시는 하나님이 선지자에 의해 마치 간청자의 역할을 수행하시는 것처럼 묘사된다.
모압 사람들이 유대인들에게 이런 방식으로 전혀 행하지 않고, 반대로 유대인들의 원수들과 힘을 합쳐 그들을 해치려 하였음은 확실하다. 그러나 내가 조금 전에 말한 것처럼, 선지자는 심지어 본성도 요구하는 그 정의를 우리 눈앞에 두어, 그 잔인한 위반이 더 혐오스럽게 보이도록 한다.
이 구절은 주의 깊게 관찰되어야 한다. 하나님이 그의 백성을 얼마나 돌보시는지를 보여주기 때문이다. 그들에게 행해진 불의들이 마치 그분 자신에게 행해진 것처럼 그분에게 영향을 미친다. 그분이 스가랴를 통해 선포하시듯이, 그들이 건드려질 때마다 그분의 눈동자가 건드려진다(스가랴 2:8). 그분은 그분을 부르는 비참한 자들의 신음을 들으시고(시편 102:20) 그들의 눈물을 보신다(시편 12:5). 비록 이것이 우리에게 항상 보이지는 않더라도, 그분은 적절한 때에 그분이 들으셨음을 보여주신다.
따라서 우리는 이 구절에서 도주자들과 추방자들에게, 특히 말씀을 고백하여 추방된 신자들에게 친절하고 의로운 의무를 다하는 것을 배우자. 어떤 의무도 하나님께 더 기쁘고 받으실 만한 것이 없다. 반면에 야만성과 잔인함만큼 그분의 눈에 미움스럽고 역겨운 것은 없다. 우리가 우리의 재앙들의 어떤 경감을 원한다면, 친절하고 자비롭게 행하며, 어려운 자들에게 도움을 거부하지 말자. "빈궁한 자를 현명하게 돌보는 자에게 복이 있나니, 주께서 환난 날에 그를 건지시리라"(시편 41:1). 반면에 긍휼을 베풀지 아니한 자에게는 긍휼 없는 심판이 있을 것이다(야고보서 2:13).
하나님이 그들을 그분의 추방된 자들이라고 부르실 때, 이것은 형벌에 대한 언급으로, 마치 가나안 땅에서 추방된 것(신명기 28:64)이 그분이 그들에게 그처럼 자주 위협하신 대로 의로운 심판으로 된 것이라고 말하는 것으로 볼 수도 있다. 그러나 의심 없이 그분은 또한 그들이 여전히 그분의 보호와 지키심 아래 있음을 의미하신다. 비록 그들이 추방되어 본국에서 쫓겨났지만, 여전히 그분이 그들을 그분의 백성으로 인정하신다는 것이다.
유대인들이 당한 그 재앙은 그들이 버림받았다는 증거로 여겨질 수 있었다. 그러나 주께서는 비록 그들을 심하게 징계하시면서도 그들을 그분의 자녀들로 인정하신다. 따라서 우리가 날카롭고 무거운 타격을 받아도 우리가 그분의 자녀들의 수에 헤아림을 받는다는 위로로 가득한 교훈을 우리는 얻는다.
압제자가 사라졌도다. 이제 그는 유대인들에게 말을 돌려, 이전에 한 것처럼 그들을 위로하기 시작한다. 그들의 원수들이 그들의 중간에서 제거될 때, 원수들의 추방이나 파멸이 그들 자신의 재앙과 고통도 경감시킬 것임을 보여줌으로써. 그러나 이전 진술들도 주로 유대인들과 관련된 것이었다. 비록 선지자가 명시적으로 모압 사람들에게 말하였지만. 그러나 그때 그는 원수들에게 복수를 위협하는 것만 하였고, 여기서는 그의 백성에게 위로를 더 분명하게 약속한다. 마치 "오 모압이여, 너는 내 백성이 완전히 멸망되었다고 생각하였다. 그러나 내가 원수들을 억제하고 그 고통에 끝을 낼 것이다. 따라서 너는 멸망하겠지만, 내 백성은 마침내 그 끔찍한 재앙들에서 구원받을 것이다"라고 말하는 것처럼.
아마도 시제의 변화가 있다고 생각하는 것이 더 나을 것이다. 그리하여 우리가 왜냐하면으로 번역한 접속사 כי(키)는 ~까지를 의미할 것이다. 그리하여 이 절은 이전 문장의 앞 부분과 직접 연결하여 읽힐 것이다. 내 추방된 자들이 네 곁에 거하게 하라, 오 모압이여. 파괴하는 자의 면전에서 네가 은신처가 되어라. 압제자가 사라질 때까지. 그러나 그것이 억지 해석으로 생각될 수 있으므로, 나는 자연스러운 의미를 따르기로 하였다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-isa-16-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역