cal-hos-4-19-19 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
이 번역이 받아들여진다면, "바람이 그녀를 그 날개에 묶었다." 이는 갑작스러운 폭풍이 백성을 쓸어버려 그로써 그들의 희생제사로 인해 수치를 당하게 된다는 뜻이다. 그래서 과거 시제는 미래를 표현하는 것으로 취해야 한다. 우리는 실로 말씀들을 과거 시제로 읽을 수 있으니, 마치 선지자가 이미 일어난 것에 대해 말하는 것처럼. 그렇다면 바람이 이미 백성을 쓸어버렸다. 이로써 그는 그들이 마치 자신들의 미신에 오랫동안 깊이 뿌리를 박은 것처럼 보이더라도, 주께서 이미 그들을 바람에 내어주어 날개로 그들을 묶게 하셨음을 암시한다.
다른 은유는 가장 적절하고 주제와 더 잘 일치한다. 사람들이 자신의 마음을 허구의 자신감으로 지지하지 않는다면 그처럼 대담하게 하나님의 말씀을 멸시할 수 없다. 따라서 그들은 날개에 바람을 묶는다고 한다. 자신의 상태를 잊고 바람의 수단으로 날려고 한다. 그러나 그들이 오만하게 자신을 일으킬 때, 그들에게는 바람 외에 아무런 지지도 없다. 결국 그들의 허영심은 그들의 수치를 더하게 된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-hos-4-19-19(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Calvin's on Hosea 4:19 translated_as ←