cal-gen-23-2-2 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
2. **사라가 기럇아르바에서 죽었다.** 여호수아 15:54에서 드러나듯, 이것이 그 도시의 더 오래된 이름이었으며 나중에 헤브론이라 불리기 시작하였다. 그러나 어원에 대해서는 의견이 다르다. 어떤 이들은 도시가 네 부분으로 이루어진 데서 이름이 유래했다고 생각한다. 그리스인들이 세 등급으로 나뉜 도시를 트리폴리스, 특정 지역을 열 도시를 포함하는 데서 데카폴리스라고 부르는 것처럼. 다른 이들은 아르바가 그 도시의 왕이나 창건자였다고 믿는 거인의 이름이라고 생각한다. 또 다른 이들은 아담, 아브라함, 이삭, 야곱 네 조상이 아내들과 함께 그곳에 묻혔기 때문에 이 이름이 붙여졌다는 생각을 선호한다. 나는 불확실하고 그다지 알 필요가 없는 문제에 대해 판단을 유보하는 것으로 기꺼이 한다. 현재 역사와 더 관련 있는 것은, 사라가 아브라함이 살던 곳과 다른 장소에서 죽은 것이 어떻게 된 일인지를 묻는 것이다. 둘 다 거처를 바꿨다고 누군가 답한다면, 모세의 말씀이 이에 반대된다. "아브라함이 죽은 이를 장사하러 왔다"고 말하기 때문이다. 그로부터 그가 그녀의 임종 시에 현재하지 않았다는 것이 쉽게 추론된다. 그들이 단지 다른 장막에 있어서 애도를 위해 열 발자국이나 스무 발자국을 걸어야 하는 것으로 분리된 것도 아닌 것 같다. 더 중요한 의무가 소홀히 될 수 있는 상황에서 말이다. 이 이유로 어떤 이들은 그가 당시 여행 중이었다고 추측한다. 그러나 나는 그들의 거처가 당시 헤브론에, 혹은 적어도 그 도시와 인접한 마므레 골짜기에 있었을 가능성이 더 크다고 생각한다. 어느 정도 숨을 쉴 틈이 허락된 후 그는 곧 자신의 익숙한 방랑으로 돌아가야 했기 때문이다. 모세가 아브라함이 살아 있는 아내에게 남편으로서 마땅한 배려를 하였다고 말하지 않지만, 나는 그것이 의심할 여지 없이 확실하기 때문에 생략한다고 생각한다. 그리고 그가 장례의 돌봄과 관련된 일로서 애도에 대해 특별히 언급하는 것이다. 그들이 별도로 살았다는 것은 나중에 알게 될 것이다. 다른 지역이 아니라 각기 인접하지만 별도의 장막을 차지하였던 것이다. 이것은 불화나 다툼의 표시가 아니라 오히려 가족의 규모 때문이었다. 아브라함은 그토록 많은 종들로 이루어진 무리를 관리하는 데 많은 수고가 필요하였고, 아내도 여종들을 정숙하고 올바르게 돌보는 데 마찬가지의 어려움이 있었을 것이기 때문이다. 그러므로 섞어 놓는 것이 안전하지 않은 많은 식구들이 그들로 하여금 가족을 나누도록 하였다. 그런데 애도하기 위해 시신에 다가가는 것이 무슨 목적이 있었는지 물을 수 있다. 아내의 죽음이 이 추가적인 흥분의 방법이 없어도 그의 슬픔을 끌어내기에 충분히 슬프고 쓰라리지 않았는가? 슬픔을 즐겨 키우고 더욱 심화시키는 것보다 슬픔의 완화를 구하는 것이 더 나았을 것이다. 나는 이렇게 답한다. 아브라함이 과도한 울음을 자아내고 새로운 상처로 마음을 다시 찌르기 위해 죽은 아내에게 왔다면 그의 예는 본받을 것이 못 된다. 그러나 그가 인간성이 지시하는 대로 아내의 죽음에 대해 내적으로 울면서도 그것을 억제하고, 또한 자발적으로 인류의 공통된 저주를 애도하였다면, 어느 쪽에도 허물이 없다. 죽음을 묵상하면서 슬픔을 전혀 느끼지 않는 것은 마음의 강인함이 아니라 오히려 야만이요 무감각이기 때문이다. 그럼에도 아브라함이 사람이었으므로 그의 슬픔이 지나쳤을 가능성도 있다. 그러나 모세가 곧이어 "그가 죽은 이를 앞에 두고 일어났다"고 기술하는 것은 그의 절제에 대한 칭찬이다. 암브로시우스는 이로부터 슬기롭게, 이 예로부터 죽은 자를 위한 애도에 너무 몰두하는 자들이 얼마나 잘못 행동하는지를 배운다고 추론한다. 이제 아브라함이 그때에 슬픔에 한계를 정하고 감정에 절제를 두었다면, 부활에 대한 교훈이 아직 불분명하였던 시절에 그러했다면, 오늘날 인내를 무너뜨리는 자들은 변명의 여지가 없다. 그리스도의 부활 안에서 우리에게 가장 풍성한 위로가 공급되기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-gen-23-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역