cal-gal-5-14-14 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
**갈 5:14**
**온 율법은 네 이웃 사랑하기를 네 자신 같이 하라 하신 한 말씀에서 이루어졌나니.** 이 절에는 분명히 서술되지 않았지만 분명히 이해되는 대조가 있다. 의식들만을 고집하는 거짓 사도들의 교리와 바울의 권면 사이의 대조다. 사랑에 대한 현재의 칭찬은 갈라디아인들에게, 사랑이 그리스도인의 완전의 주된 부분을 형성함을 알리기 위한 것이다.
그러나 율법의 모든 계명들이 사랑 아래 포함되는 이유를 살펴봐야 한다. 율법은 두 돌판으로 이루어져 있는데, 첫 번째는 하나님 경배의 의무와 경건에 대해 가르치고, 두 번째는 이웃 사랑에 대해 가르친다. 부분을 전체와 같다고 하는 것은 우스운 일이기 때문이다. 어떤 이들은 첫 번째 돌판이 마음을 다하여 하나님을 사랑하는 것 이상을 담고 있지 않다고 상기시킴으로써 이 어려움을 피한다. 그러나 바울은 이웃 사랑을 명시적으로 언급하며, 따라서 더 만족스러운 해결책이 구해져야 한다.
나는 하나님에 대한 경건이 형제들에 대한 사랑보다 높은 지위를 차지한다고 인정한다. 따라서 첫 번째 돌판의 준수가 두 번째의 준수보다 하나님 보시기에 더 귀하다. 그러나 하나님 자신은 보이지 않으시므로, 경건은 사람들의 눈에서 감추어진 것이다. 그 표현이 목적이었던 의식들이 그것의 존재에 대한 확실한 증거가 아니다. 위선자들보다 더 열렬하고 규칙적으로 의식들을 지키는 자들이 없는 일이 자주 발생한다.
따라서 하나님은 그분이 우리에게 경작하도록 명하신 형제 사랑으로 자신에 대한 우리의 사랑을 시험하기로 선택하신다. 이것이 여기서뿐만 아니라 로마서(롬 8:8)에서도 사랑이 "율법의 완성"이라 불리는 이유다. 그것이 탁월해서가 아니라, 하나님에 대한 예배가 진짜임을 증명하기 때문이다. 하나님은 보이지 않으신다고 나는 말했다. 그러나 그분은 형제들 안에서 우리에게 자신을 표현하시며, 그들의 인격 안에서 자신에게 빚진 것을 요구하신다. 사람들에 대한 사랑은 오직 하나님에 대한 경외와 사랑에서만 나온다. 따라서 부분을 전체로 취하는 말의 비유로, 결과가 그것의 표시인 원인을 포함한다면 놀랄 필요가 없다.
그러나 하나님에 대한 사랑을 사람에 대한 사랑에서 분리하려 하는 것은 잘못이다.
**네 이웃을 네 자신같이 사랑하라.** 사랑하는 자는 각 사람에게 그의 권리를 줄 것이며, 아무에게도 상해나 해를 끼치지 않을 것이며, 능력이 닿는 한 모든 사람에게 선을 행할 것이다. 두 번째 돌판 전체에 포함된 것이 그 이외에 무엇이겠는가? 이것은 바울이 로마서(롬 13:10)에서 사용한 논증이기도 하다. **이웃**이라는 말은 모든 살아 있는 사람을 포함한다. 왜냐하면 이사야가 상기시키듯이 우리는 공통된 본성으로 서로 연결되어 있기 때문이다(사 58:7). 하나님의 형상은 특히 거룩한 연합의 유대로 여겨져야 한다. 그러나 바로 그 이유로, 여기서 친구와 원수 사이에 구분이 없으며, 사람들의 사악함이 자연의 권리를 폐할 수 없다.
**이웃을 네 자신같이.** 사람들이 자연적으로 자신들을 향해 품는 사랑이 이웃에 대한 우리의 사랑을 규율해야 한다. 소르본의 모든 박사들은 규칙이 그것이 지도하는 것보다 우월하므로, 자기 사랑이 항상 첫 번째 위치를 차지해야 한다고 논증하는 습관이 있다. 이것은 해석이 아니라 우리 주님의 말씀을 뒤집는 것이다. 그들은 나귀들이며, 이웃 사랑의 불꽃도 없다. 왜냐하면 자기 사랑이 규칙이라면, 그것이 옳고 거룩하며 하나님의 인정의 대상이라는 결론이 따를 것이기 때문이다. 그러나 우리 주님의 의도에 따라 이웃을 진실하게 사랑하려면, 자기 사랑을 교정할 때까지는 결코 그렇게 할 수 없다. 두 감정은 반대이며 모순된다. 자기 사랑은 다른 사람들을 무시하고 멸시하게 이끌며, 잔인함, 탐욕, 폭력, 속임, 그리고 모든 유사한 악덕을 만들어 낸다. 우리를 조급하게 하며 복수의 욕망으로 우리를 무장시킨다. 따라서 우리 주님은 그것이 이웃 사랑으로 바뀔 것을 명하신다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-gal-5-14-14(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역