cal-ezk-5-8-8 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
이제 위협이 따른다. 하나님은 심판을 취할 준비가 되어 있으셨다. "보라, 나 곧 내가 너를 대적한다." 접속사 "곧" 혹은 "심지어"가 강조적으로 사용된다. 마치 하나님이 유대인들에게 무서운 파괴가 임박해 있음을 단언하시는 것처럼이다. 그분이 그들의 복수자임을 확신시키기를 원하셔서 그들에게 두려움을 불러일으키신다.
그는 덧붙이기를, 내가 심판들을 집행하겠다고 한다. 어기서 사법 관할을 의도한다. 재판관이 자신의 재판 자리에 앉을 때 정의를 집행한다고 말해지기 때문이다. 심판에서 하나님의 정의를 단언하는 것이 아니라 단순히 사법권의 행사를 말한다. 교리적인 심판들과 실제 심판들 사이에 적절한 대조가 있다. 하나님은 유대인들이 그의 심판들을 집행하지 않았다고 불평하셨다. 이제 그는 자신이 그것들을 집행할 것임을 위협하신다. 왜냐하면 그는 형벌로써 자신의 율법을 옹호할 것이기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-ezk-5-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Calvin's on Ezekiel 5:8 translated_as ←