cal-exo-32-1-1 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
1. 백성이 모세가 오기가 더딤을 보고. 이 기록에서 우리는 백성의 가증한 불경건함, 비천하기 짝이 없는 배은망덕, 우둔함과 뒤섞인 괴물 같은 광기를 본다. 그들을 위해 모세는 지상적 삶의 상태 위로 이끌려 올라가, 자신의 사명에 관한 명령을 받고 그의 권위가 논란의 여지가 없도록 하였다. 그런데 그들은 뻔뻔스럽게도 그를 알지 못하는 사람인 양 경멸하며 선언한다. 스데반이 이들을 심하게 책망하는 것은 이 때문이다: "이 모세는 네 조상들이 거절하였으나 이 사람이 그들의 구원의 일꾼이었느니라"(사도행전 7:35). 그들은 그가 자신들의 구원자였다고 고백하면서도, 잠시 그가 없는 것을 참지 못하며, 그를 눈앞에 두지 않으면 그에 대한 어떤 경외심도 품지 않는다. 더욱이 하나님께서 불기둥과 구름 속에서 낮이나 밤이나 그들과 함께하시는 것처럼 자신을 드러내셨음에도 불구하고, 그들은 그의 영광과 능력의 그토록 찬란하고 생생한 형상을 멸시하고, 죽은 우상의 형태로 그분을 나타내기를 원한다. "우리를 인도할 신들을 만들라"는 말이 무슨 의미인가? 그들은 불기둥과 구름을 볼 수 없었는가? 만나 안에서 매일 하나님의 아버지다운 돌보심이 풍성히 나타나지 않았는가? 그분이 수많은 방법으로 그들 가까이 계시지 않았는가? 그러나 이 모든 참되고 확실하고 명백한 하나님의 임재의 표적들을 아무것도 아닌 것으로 여기고, 그들은 자신들의 허영을 만족시킬 형상을 갖기를 원한다. 이것이 우상숭배의 원래 근원이니, 사람들이 하나님을 자신들의 상상에 종속시키지 않으면 그분을 소유할 수 없다고 생각했기 때문이다. 그러나 사람의 마음과 모든 감각이 하나님의 고귀함 아래로 훨씬 미치지 못하므로, 그들이 그분을 자신들의 연약한 능력의 척도로 끌어내리려 할 때, 그들은 그분을 왜곡한다. 간단히 말해, 사람의 이성이 그분에 대해 생각하는 것은 무엇이든 순전한 거짓이다. 그럼에도 불구하고 이 타락한 욕구는 거의 억압하기 어렵다. 그들은 또한 교만과 방자함에 의해 충동받아, 그분의 영광을 마치 하늘에서 끌어내려 지상적 요소들에 종속시키는 것을 거리낌 없이 행한다. 이제 우리는 이스라엘 자손들이 자신들 앞에 하나님의 형상을 세워달라고 요구하는 이 광기로 이끈 주된 동기가 무엇인지 이해한다. 곧 그들이 자신들의 감각으로 그분을 측량했기 때문이다. 필멸의 인간들이 만들어 낸 신이 신일 수 있거나 마땅히 그렇게 여겨질 수 있다고 바라는 것은 참으로 놀라운 우둔함이다. 그러나 그들이 자신들을 위해 새로운 신을 창조하기를 원할 만큼 어리석지는 않았을 것 같다. 다만 그들은 "신들"이라는 이름을 환유법으로 사용한다. 곧 미신적인 자들이 하나님께서 자신들 가까이 계신다고 상상하면서 바라보는 외적 형상들을 그렇게 부르는 것이다. 이것은 명사뿐 아니라 동사도 복수형으로 되어 있다는 사실에서 명백하다. 비록 그들이 하나의 하나님으로 만족했을지라도, 그들은 어떤 의미에서 다양한 하나님의 표현들로 그분을 조각낸 것이다. 그러나 그들이 어떤 구실로 자신들을 기만하든 간에, 그들은 여전히 하나님의 창조자가 되려 한다. "더딤"이라는 단어에 혼란이 내포되어 있다고 생각하는 이들은 내 견해로는 잘못을 범하는 것이다. 히브리어 בשׁשׁ(보셰쉬)는 세 번째 어근이 중첩된 것으로 "부끄러워하다"를 의미하는 בוש(부쉬)에서 파생되었지만, 사사기 5장 28절에서도 단순히 "지연하다"는 의미로 사용되었음이 명백하다. 거기서 시스라의 어머니의 말로 "어찌하여 그의 수레가 더디 오는가?"라고 했다. 따라서 우리는 외식하는 자들이 어떤 과세 담당자가 그들 옆에서 지켜주지 않는 한 그들의 마음에서 종교가 사라지는 정도로만 하나님을 두려워한다는 것을 이해할 수 있다. 그들은 모세에게 잘 복종하고 그의 사람됨을 존경했으나, 그의 존재에 의해서만 영향받았으므로 그가 없어지자마자 하나님 두려워하기를 그쳤다. 이처럼 여호수아가 살아있는 동안과 다른 거룩한 사사들이 있을 때에는 그들이 경건의 실천에 충실한 것처럼 보였으나, 그들이 죽자마자 곧바로 불순종으로 타락했다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-exo-32-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역