cal-exo-13-18-18 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
이스라엘 자손이 대열을 이루어 이집트 땅에서 나왔다. '하미쉼'(chemishim)이라는 히브리어는 '다섯'에서 유래하며, 이를 다섯 종류의 무장을 갖추었다고 설명하는 자들이 있으나 이것은 너무 터무니없다. 히브리 학자들은 더 나은 추측을 찾지 못하여, 다섯 번째 갈비뼈 아래에 무장을 하고라는 의미로 거의 이구동성으로 해석하려 한다. 그러나 이집트에서 막 나온 이스라엘인들에게 그 많은 군용 갑옷이 어디서 생겼겠는가?
칼빈은 이처럼 억지스러운 의미를 배척하고, 이 단어가 수사(數詞)임을 의심하지 않는다. 곧 모세가 그들이 다섯씩 줄을 서서 나갔다고 말하였다는 것이다. 그토록 많은 군중 중 각 개인이 마음대로 앞으로 나아가려 하였다면 서로 방해가 되었을 것이기 때문이다. 칼빈은 그래서 이것을 '대열을 이루어'로 번역하는 것이 적합하다고 생각한다. 이 의미에서 애매하거나 의심스러운 것은 없으니, 하나님의 은혜가 이 특별한 점에서도 기념된다는 것이 분명하게 드러난다. 그들이 혼란 속에 급히 나왔음에도 하나님께서 그들을 마치 깃발 아래 대오를 지어 이끄시어 어떤 소동도 일어나지 않게 하셨기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-exo-13-18-18(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Calvin's on Exodus 13:18 translated_as ←