cal-deu-33-13-13 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
**13절. 요셉에 대하여는 그가 말하되.** 모세는 야곱의 축복의 몇 부분들을 반복한다. 그리고 어떤 다른 지파에 대해서도 그는 족장의 말씀에 이토록 가깝게 접근하지 않는다. 비록 요셉의 가문이 이미 두 지파 혹은 두 민족으로 나뉘었지만, 그는 여전히 근원 자체부터 시작하며 결론에서 족장에게 주어진 것이 에브라임과 므낫세에게 속한다고 선언한다. 먼저 그는 요셉의 자손들이 거할 땅의 엄청난 비옥함을 찬양하고, 다음으로 하나님의 권위로써 자신의 증언을 확증한다. 따라서 그는 하늘의 최고의 보화들로부터 그들의 땅이 비옥하리라고 약속한다. 히브리어 "מֶגֶד(메게드)"는 가장 좋고 가장 귀한 것을 의미한다. 따라서 나는 이를 열매로 번역하는 이들의 번역을 인정하지 않는데, 비록 모세가 기후의 탁월함을 말하는 것인지 하나님의 은혜로움을 칭찬하는 것인지 나는 알 수 없다. 그러나 후자가 문맥에 가장 잘 부합하니, 이슬과 깊음이라는 비옥의 외적 수단들을 언급하고 있으며, 나는 "깊음"이라는 단어로 토양 자체의 깊이를 이해한다. 다음 절에서 나는 "מֶגֶד(메게드)"라는 단어가 가장 좋은 열매를 가리킨다고 인정하나, 그 의미의 변화는 없다. 다른 이들은 이를 진미로, 또 다른 이들은 열매의 특별한 탁월함으로 인하여 달콤한 열매로 번역한다. 그러나 어떤 이들이 히브리어 "גֶּרֶשׁ(게레쉬)"를 "영향"으로 번역하는 이유는 내게 분명하지 않다. 그것은 문자적으로 밀어냄을 의미하며, 비유적으로 땅에서 생겨나고 나오는 열매에 사용된다. 그러나 그들이 각각 "태양의 것들"과 "달의 것들"이라고 부르는 열매들이 무엇인지 내게는 분명하지 않다. 왜냐하면 어떤 이들이 하는 것처럼 씨앗으로부터 나는 소출과 포도주 수확을 태양에, 오이와 박을 달에 돌리는 것이 어떤 근거가 있는지 나는 알 수 없으며, 후자가 매달 나타나는 꽃이나 열매라는 이들의 견해가 더 정확한지도 결정하려 하지 않는다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-deu-33-13-13(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역