바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

cal-deu-26-14-14 (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

14절. "내가 슬픔 중에 그것을 먹지 아니하였고." 여기서 거룩한 제물들이 언급되고 있음은 분명하다. 그러나 슬픔 중에 먹는다는 것이 무엇을 의미하는지가 문제이다. 거의 보편적으로 받아들여지는 해석은 이것이다: 비록 궁핍이 그들을 도둑질과 사기로 유혹했을지라도, 백성은 가난함과 궁핍 중에도 거룩한 것들을 삼갔다는 것이다. 나는 이것에 기꺼이 동의한다. 비록 이 "슬픔"이라는 단어가 자신의 불의를 의식하는 마음의 불안이라는 의미로 이해될 수도 있지만이다. 이런 의미에서: "나는 알면서 의도적으로 하나님께 봉헌된 어떤 것도 먹지 않아, 사람의 죄책이 항상 그를 괴롭히고 번거롭게 하는 방식으로 악한 양심의 낙인이 나를 태우지 않았나이다"라는 것이다.

두 번째 절에 대해서는 해석자들이 다르다. 어떤 이들은 히브리어 단어 בער(바가르)를 "없애다"로 번역한다. 마치 그들이 부정함으로 인해 아무것도 썩어 없어지도록 내버려두지 않았다고 말하는 것처럼이다. 그러나 다른 이들은 그것을 "나는 속된 목적을 위해 아무것도 취하지 않았다"로 설명한다. 나의 견해는, 단어 טמא(타마)가 부사로 "부정하게"의 의미로 사용되어, 백성이 어떤 것을 보류함으로써 오염되거나 더럽혀지지 않았음을 증언한다는 것이다. 따라서 어떤 이들이 "부정함으로"라고 번역하는 것도 나쁘지 않다고 본다. 이스라엘 사람들이 십일조를 다른 용도로 사용했다면, 그 악한 남용으로 오염을 입지 않을 수 없었기 때문이다.

세 번째 절의 모호함은 더 크다. 문자적으로는 "내가 그것을 죽은 자에게 주지 아니하였나이다"이다. 나의 번역에서 나는 이것을 장례 의식으로 해석하는 이들을 따랐다. 그러나 일부는 "죽은 자"가 비유적으로 부정한 것을 의미한다고 생각하고, 다른 이들은 덜 자연스럽게 사람의 생명 유지에 기여하지 않는 비용을 의미한다고 본다. 그러나 장례 의식에 아무것도 쓰지 않았다고 말해야 하는 이유가 아직 분명하지 않다. 사실 죽은 몸에 접촉한 것은 무엇이든 부정했다. 따라서 어떤 이들은 제물이 장례 준비와의 어떤 관련으로도 오염되지 않았다고 설명한다. 그러나 이 의미가 선호된다면, 표현은 제유법으로 부정한 모든 것을 취해야 한다.

나의 견해는, 이 특정한 표제 아래 경건의 외형을 가진 모든 것이 포함된다는 것이다. 죽은 자를 장사하는 것은 칭찬할 만한 직무이자 종교적 행위였다. 따라서 특별한 방종에 대한 그럴싸한 구실을 제공할 수 있었다. 따라서 이 말씀에서 하나님께서는 이스라엘 사람들이 봉헌된 것들을 잘못 사용했다면 어떤 변명도 드리지 않겠다고 선언하기를 원하신다.

원주석

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)

이 노드 그래프에서 보기 →