cal-act-24-19-19 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
아시아로부터 온 어떤 유대인들이 있었으니. 이것은 불완전한 말이다. 그러나 의미는 분명하다. 아시아에서 온 이 사람들이 이유 없이 소란을 일으킨 것처럼 보이며 그 부재를 불평한다. 마치 이렇게 말하는 것처럼. 그처럼 많은 것을 내게 지우는 당신들은 사안이 어떻게 된 것인지 알지 못합니다. 그러나 경솔하게 믿어진 이야기를 총독의 재판석 앞에 가져온 것입니다. 그러나 사안의 책임이 있고 모든 것에 불을 붙인 자들은 나타나지 않습니다. 바울이 죄를 다른 이들에게 되받아친 후, 좋은 용기를 내어, 이제 그는 현재 있는 대적들에게 호소한다. 그들이 그에 대해 무엇이든 알면 자유롭게 말하라고. 그러나 나는 분사 σταντος에 대해 에라스무스와 옛 해석자와 의견이 다르다. 그들은 그것을 현재 시제로 번역하기 때문이다. 그리고 συνεδριον 즉 공의회라는 단어를 총독의 회의로 해석하는데, 그것이 바울의 뜻에서 멀다고 생각한다. 왜냐하면 내 판단으로 그의 뜻은 그들의 공의회에서 모든 것에 대해 설명할 준비가 되어 있다는 것이기 때문이다. 그리고 그들이 그 당시 그에게 지울 수 있는 것을 아무것도 알지 못했다. 왜냐하면 그가 죽은 자의 부활에 관해 말했을 때 그 한 마디만으로 선동하기 시작했기 때문이다. 즉 그가 죽은 자의 부활을 소망하기 때문에 이 모든 고통을 당했다는 것. 이로써 그들이 지금 이유 없이 새로운 고발을 만들어 내는 것이 나타난다. 왜냐하면 그 안에 어떤 잘못이 있었다면 그 당시 숨기지 않았을 것이기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-24-19-19(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역