cal-2co-3-2-2 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
"너희는 우리의 편지라." 자신의 영광을 고린도인들의 복지에 걸어두는 데 적지 않은 재치가 있다. "여러분이 그리스도인으로 남아 있는 한, 나는 충분한 추천을 받고 있습니다. 여러분의 믿음이 내 사도직의 인으로서 나의 칭찬을 말하기 때문입니다"(고전 9:2).
"우리 마음에 쓴 것"이라고 할 때, 이것은 실루아노와 디모데를 언급하는 것으로 이해할 수 있다. 그 경우 의미는 이것이다. "우리는 사안 자체에서 얻는 이 칭찬으로 만족하지 않습니다. 다른 이들이 가진 추천서는 사람들의 눈앞에서 날아다니지만, 우리가 가진 것은 사람들의 양심에 그 자리가 있습니다." 또한 이것을 부분적으로 고린도인들에게 관련된 것으로 볼 수도 있다. "부탁으로 추천서를 얻은 자들은 종이 위에 기록하여 들고 다니는 것이 양심 안에 있지 않습니다. 다른 이들을 추천하는 자들도 종종 판단보다 호의에서 그렇게 합니다. 그러나 우리는 이쪽에서도 저쪽에서도 사람들의 마음에 새겨진 사도직의 증거를 가지고 있습니다."
"알려지고 읽히는 것"은 또한 "알려지고 인정받는 것"으로 읽을 수도 있다. 이 단어의 중의성 때문이다. 그리고 어쩌면 후자가 더 적합할 수도 있다. 그러나 의무감이 없을 때 일반적인 번역에서 벗어나고 싶지 않았다. 독자가 이것을 주목하여 어느 번역이 더 나은지 스스로 판단하도록 하라. 후자로 번역하면, 확실하고 의심할 여지 없는 권위를 가진 편지와 위조된 것들 사이의 함축적 대조가 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-2co-3-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역