cal-1pe-1-13-13 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
은혜의 위대함과 탁월함에서 그는 권면을 이끌어낸다. 하나님께서 은혜를 더욱 풍성히 베푸실수록 그들이 더욱 즐거이 하나님의 은혜를 받아야 한다는 것이다. 연결에 주목해야 한다. 그는 복음이 우리를 부르는 그리스도의 나라가 얼마나 고귀하여 하늘의 천사들도 보기 원한다고 말했다. 그러면 세상에 있는 우리는 어떻게 해야 하는가? 우리가 지상에 사는 동안 우리와 그리스도 사이의 거리가 너무 멀어, 그분이 우리를 자신에게 부르셔도 헛수고이다. 따라서 아담의 형상을 벗어버리고 온 세상과 모든 장애물을 제쳐두어 자유로이 그리스도에게 올라갈 필요가 있다.
그는 편지를 받는 자들에게 준비되고 절제하여 그들에게 제공된 은혜를 소망하고, 또한 세상과 과거의 삶을 버리고 하나님의 뜻에 순응하도록 권면했다. 권면의 첫 번째 부분은 마음의 허리를 동이고 생각을 제공된 은혜의 소망으로 향하는 것이다. 두 번째 부분에서는 마음이 변화되어 하나님의 형상을 본받아야 함을 규정한다.
**마음의 허리를 동이고** — 이것은 고대 관습에서 취한 비유이다. 그들이 긴 옷을 입었을 때 허리를 동이지 않으면 여행도 어떤 일도 편히 할 수 없었다. 그래서 어떤 일이나 임무를 위해 허리를 동인다는 표현이 생겼다. 따라서 그는 모든 방해물을 제거하여 자유로이 하나님께 나아가라고 명한다. "너희 허리에 띠를 띠고 등불을 켜고 서 있으라"(눅 12:35)는 그리스도의 말씀과 동일한 의미인데, 다만 베드로는 마음에도 허리를 비유적으로 사용하여 은유를 두 배로 한다. 그는 우리의 마음이 세상의 일시적인 걱정들과 헛된 욕망에 얽혀 하나님께 올라가지 못한다고 암시한다. 그러므로 진정으로 이 소망을 갖고자 하는 사람은 먼저 세상에서 스스로를 자유케 하고 마음을 동여매어 헛된 감정으로 빗나가지 않는 법을 배워야 한다.
**근신하라** — 음식과 음료에서의 절제만을 칭찬하는 것이 아니라, 오히려 영적인 절제, 즉 우리의 모든 생각과 감정이 세상의 유혹에 취하지 않도록 유지될 때의 절제를 칭찬한다. 그것들의 아주 작은 맛도 은밀히 우리를 하나님에게서 끌어당기는데, 거기에 빠진 사람은 반드시 졸리고 둔해지며 하나님과 하나님의 것들을 잊게 된다.
**온전히 바라라** — 마음을 허망함에 풀어놓는 자들은 하나님의 은혜를 진정으로 진심으로 소망하지 않는다고 암시한다. 그들이 어떤 소망을 가진다 해도, 세상에서 흔들리며 이리저리 끌리기 때문에 그 소망에 견고함이 없다. 그런 다음 그는 "너희에게 가져올 은혜를 위하여"라고 말하여 더욱 즐겁게 받도록 한다. 하나님은 멀리 계셔도 찾아야 한다. 그러나 그분이 자신의 의지로 우리를 만나러 오신다. 그렇다면 이렇게 우리 앞에 놓인 은혜를 소홀히 한다면 우리의 배은망덕이 얼마나 크겠는가! 이 확대는 특히 우리의 소망을 자극하기 위한 것이다.
**예수 그리스도가 나타나실 때에** — 두 가지로 설명될 수 있다. 복음의 가르침이 우리에게 그리스도를 나타낸다는 것과, 우리가 지금 거울로 희미하게 보기 때문에 완전한 계시는 마지막 날까지 연기된다는 것이다. 첫 번째 의미는 에라스무스가 찬성하며 나도 거부하지 않는다. 그러나 두 번째가 이 구절에 더 적합한 것으로 보인다. 베드로의 목적은 우리를 세상 너머로 부르는 것이었는데, 이를 위해 가장 적합한 것은 그리스도의 재림을 기억하는 것이었기 때문이다. 우리가 이 사건에 눈을 향할 때, 세상은 우리에게 십자가에 못 박히고 우리도 세상에 십자가에 못 박힌다. 더 나아가 이 의미에 따르면 베드로는 조금 전에도 이 표현을 사용했다.
"하나님의 은혜를 얻기 위해 먼 길을 갈 필요가 없다. 하나님이 앞서 오시기 때문이다. 그분이 그것을 너희에게 가져오신다." 그러나 그 향유는 구원이 하나님의 경건한 자들 안에 감추어진 그리스도께서 나타나실 때까지 오지 않을 것이므로, 그동안 소망이 필요하다. 그리스도의 은혜는 지금 우리에게 제공되지만, 그리스도의 재림까지 인내하며 기다리지 않으면 헛수고이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1pe-1-13-13(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역