cal-1jn-4-19-19 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
**우리가 사랑함은** — 동사가 직설법이나 명령법일 수 있다. 그러나 전자가 여기서 더 적합하다. 사도는 내 생각에 앞의 문장을 반복하기 때문이다. 하나님이 자신의 값없는 사랑으로 우리보다 먼저 나아가셨으므로, 우리는 그분께 사랑을 드려야 한다. 왜냐하면 그는 즉시 사람들 안에서 사랑받으셔야 한다고, 즉 우리가 그분을 향해 가지는 사랑이 사람들을 향해 나타나야 한다고 추론하기 때문이다. 그러나 명령법을 더 좋아한다면, 의미는 거의 같을 것이다. 하나님이 우리를 값없이 사랑하셨으므로, 우리도 이제 그분을 사랑해야 한다고.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1jn-4-19-19(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Calvin's on 1 John 4:19 translated_as ←