cal-1co-5-1-1 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
1. **너희 중에 음행이 있다 함을 들으니** — 앞서 살펴본 바와 같이 그런 분쟁들이 교만과 지나친 자신감에서 비롯되었으므로, 그는 적절하게도 그들의 병폐들을 언급하는 것으로 넘어간다. 이것들을 앎으로써 그들이 겸손해져야 하기 때문이다. 먼저 그는 자기 무리 중 한 사람이 계모와 불법적인 관계를 맺도록 허용하는 것이 얼마나 엄청난 악인지 보여준다.
그가 아버지에게서 그 여인을 유혹한 것인지, 아니면 결혼을 빙자하여 동거한 것인지는 확실하지 않다. 그러나 이것이 현안에 크게 영향을 미치지는 않는다. 전자라면 역겹고 혐오스러운 음란이었을 것이고, 후자라면 모든 예의와 자연적 수치를 거스르는 근친상간이었을 것이다. 이제 의심스러운 소문에 근거하여 고발하는 것처럼 보이지 않기 위해, 자신이 제시하는 사건이 널리 알려져 모든 곳에 퍼진 것이라고 말한다. **일반적으로**라는 단어를 이런 의미로 이해한다. 막연한 소문이 아니라 잘 알려지고 사방에 퍼져 큰 물의를 일으키는 사실이라는 뜻이다.
**이런 음행은 이방인 중에서도 없다** — 어떤 이들은 여기서 르우벤의 근친상간(창 35:22)을 가리킨다고 본다. 그러나 이방인들의 연대기에도 그런 종류의 근친상간이 많이 기록되어 있지 않은가! 이것은 바울의 의도와 전혀 다른 생각이다. 이방인들을 이스라엘 대신 언급한 것은 오히려 죄의 심각성을 더하기 위해서다. "너희는 이방인들 사이에서도 용납되지 않을 뿐만 아니라 그들이 항상 경악하며 끔찍한 죄악으로 여겨온 악행을 마치 합법적인 것처럼 허용하고 있다." 따라서 이방인들 사이에서 그런 일이 없다고 하는 것은, 그런 일이 전혀 없었다거나 그들의 연대기에 기록되지 않았다는 뜻이 아니라, 이방인들이 그것을 수치스럽고 혐오스러운 괴물 같은 것으로 몹시 싫어했다는 뜻이다. 이것은 자연적 수치심을 파괴하는 짐승 같은 욕정이기 때문이다.
"한 사람의 죄로 모두를 책망하는 것이 공정한가?"라고 묻는다면, 고린도 사람들이 개인의 죄 때문이 아니라 나중에 밝혀지듯이 최엄한 형벌을 받아야 할 죄를 묵인하여 장려했기 때문에 고소당한 것이라고 답한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-1co-5-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역