Jamieson-Fausset-Brown on Revelation 22:5
COM commentary-section · status:draft · license:PD
5. there —so ANDREAS. But A, B, Vulgate, and Syriac read, "(there shall be no night) any longer"; Greek, " eti, " for " ekei. " they need —A, Vulgate, and Coptic read the future, "they shall not have need." B reads, "(and there shall be) no need." candle — Greek, "lamp." A, Vulgate, Syriac, and Coptic insert "light ( of a candle, or lamp )." B Omits it. of the sun —so A. But B omits it. giveth . . . light —"illumines." So Vulgate and Syriac. But A reads, " shall give light." them —so B and ANDREAS. But A reads, " upon them." reign —with a glory probably transcending that of their reign in heaven with Christ over the millennial nations in the flesh described in Revelation 20:4 ; Revelation 20:6 ; that reign was but for a limited time, "a thousand years"; this final reign is "unto the ages of the ages." return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-22-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological