Jamieson-Fausset-Brown on James 2:4
COM commentary-section · status:draft · license:PD
4. Are ye not . . . partial —literally, "Have ye not made distinctions" or "differences" (so as to prefer one to another)? So in :- . in yourselves —in your minds, that is, according to your carnal inclination [GROTIUS]. are become judges of evil thoughts —The Greek words for "judges" and for "partial," are akin in sound and meaning. A similar translation ought therefore to be given to both. Thus, either for "judges," c. translate, " distinguishers of (that is, according to your) evil thoughts" or, do ye not partially judge between men, and are become evilly-thinking judges ( Mark 7:21 )? The "evil thoughts" are in the judges themselves; as in Mark 7:21- : , the Greek, "judge of injustice," is translated, "unjust judge." ALFORD and WAHL translate, "Did ye not doubt " (respecting your faith, which is inconsistent with the distinctions made by you between rich and poor)? For the Greek constantly means " doubt " in all the New Testament. So in Mark 7:21- : , "wavering." Matthew 21:21 ; Acts 10:20 ; Romans 4:20 , "staggered not." The same play on the same kindred words occurs in the Greek of Romans 14:10 ; Romans 14:23 , "judge . . . doubteth." The same blame of being a judge, when one ought to be an obeyer, of the law is found in Romans 14:23- : . return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jas-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological